Attention à ne pas dire "tchin-tchin" lorsque vous trinquez avec un japonais car dans sa langue, l'expression désigne le pénis ! Il faut plutôt dire "Kampaï".
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds17923 anecdotes - 381 lecteurs connectés
Attention à ne pas dire "tchin-tchin" lorsque vous trinquez avec un japonais car dans sa langue, l'expression désigne le pénis ! Il faut plutôt dire "Kampaï".
Tous les commentaires (90)
Par contre, je ne pense pas que le vrai terme soit "kaMpaï", sachant qu'au Japon, la seule consonne qui peut finir une syllabe, c'est le N. Ça serait donc plutôt "kaNpai".
Exactement ce que j'ai dit plus haut :).
Pas compris
Ce n'est pas "tchintchin" mais "tchitchi" (pour la prononciation) et "chichi" pour l'écriture romane du mot en japonais qui signifie "zizi".
Le problème est que ça signifie aussi "papa"... tout est histoire de contexte au Japon.
Pour la prononciation c'est bien "tchintchin", qui s'écrit donc "Chinchin".
Et oui chichi veut bien dire père. Mais zizi on le dit bien chinchin, avec le "n" donc.
Qui vient de Chinko.
Le pénis d'Afflelou donc :o
Qui veut voir le zizi d Afflelou?
Attention, en Japonais on dit Kanpai pas Kampai.
Pour l’anecdote, en japonais écrit, la seule lettre pouvant se trouver avant une consonne est un n, ou alors la même consonne que celle qui succède.
Qui dit encore ça ?
C’est drole... j’ai riz...