Honey, I Shrunk the Kids est un film américain très connu sorti en 1990 en France sous le titre "Chérie, j'ai rétréci les gosses". Au Québec, il a un nom différent, "Chérie, j'ai réduit les enfants", car les gosses désignent là-bas les testicules, et le titre français aurait alors eu un tout autre sens !

Tous les commentaires (38)
ahah ça fait toujours un peu rire entrendre un français parler de ses 'gosses', mais en même temps on est vraiment habitués à l'entendre aussi :)
Étant québécoise aussi je confirme que le nombre d'expression qui fini en "Oune" mélangeant ! Et ont a rétrécis les gosses aurais été un motif a moquerie !
C'est juste la traduction francaise lol ce qui est tout a fait logique puisque l'on parle francais
Pas neccesairement, parfois la traduction francaise et la traduction quebecoise est differente !
Preciioza, Saw ne signifie pas Decandance en francais. Mais c'est quand même la traduction..
Cela me rappelle une anecdote que m'avais raconté mon ancienne professeur de français en 4ème elle avait dit à un québécois "bon aller ce n'est pas tout mais je vais aller chercher mes gosses a l'école "
Je suis québécoise et j'ai bien ri!
D'ailleurs...un de mes parents parti la bas pour y travailler a fait la betise de dire : j'ai laisser ma femme et mes gosses en france...
On dit "les coms DE Touko". De la même façon on ne dit pas "un fils À p...e" mais un "fils DE p...e"! ;-)
rocco aurai surement pas jouer dans le film
je suis quebecoise et nous savons que des gosses sont des enfants
Vu également avec Ricard Boringer
Moi je suis française et j'ai rien compris :')
Ah ! A cause de toi ma cervelle est coincée.
Pareil il est partout
Un français qui dit que ses gosses sont sa plus grande fierté est très mal vu au Québec ;)
Genre : suceuses de gosses. Interdit en France mdr
Hahahaaa! Je suis québécois et c'est de loin l'une des explication les plus hilarante qu'il m'a été donné de lire, mais tout à fait véridique!! Vivement les jargons québécois!!! ;)