Le terme anglais "aunt" signifiant tante est proche du français, et pour cause, il dérive de son ancienne prononciation : il y a plusieurs siècles, on employait en français le mot "ante", ce qui a donné aunt en anglais.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16623 anecdotes - 216 lecteurs connectés
Le terme anglais "aunt" signifiant tante est proche du français, et pour cause, il dérive de son ancienne prononciation : il y a plusieurs siècles, on employait en français le mot "ante", ce qui a donné aunt en anglais.
Tous les commentaires (35)
Ouais, les Parigots, y jactent jamais correct. Même à l'Académie.
Le français est la plus latine des langues anglo-saxonne... et la plus anglo-saxonne des langues latines (pas moyen de me rappeler de qui est cette citation)
Euh si on fait des anecdotes sur tous les mois anglais d'origine française, ça va faire un paquet...
En voici une liste non exhaustive :
fr.m.wikipedia.org/wiki/Influence_du_fran%C3%A7ais_sur_l%27anglais
J ai toujours trouvé passionnant ces echanges linguistiques.
Ce qui est encore plus marrant, c est quand un mot francais devient un mot anglais qui est à nouveau francisé.
Ex: "bougette" ( petite bourse pour mettre sa monnaie, accrochée à la ceinture) qui est devenue "budget" en anglais ( prononcer beudjett), revenu le budget qu on connait en français
Cave canem! ;)
Couvre-feu => curfew