En anglais, le pissenlit se dit "dandelion". Il s'agit à l'origine d'un mot français qui était le surnom du pissenlit : dent de lion. L'Angleterre ayant eu le français comme langue officielle durant plusieurs siècles, les anglais ont gardé ce mot tel quel, mais mal orthographié.
Tous les commentaires (33)
En allemand, le pissenlit s'appelle "Löwenzahn", ce qui signifie "dent de lions"
Comme les dandelions dans MineCraft...
C est aussi le nom d'une carte yu gi oh : le monstre est un pissenlit a tête de lion
Pour une fois avec quelques autres mots, que des mots Français restent intégrés au vocabulaire British ça ne fait pas de mal. :)
Le plus drôle c'est que , comme tous les roi anglais avant lui, il ne parlais pas l'anglais mais le français.
D'ailleurs en anglais les mots d'origine française sont considérés comme provenant d'un vocabulaire plus soutenu. Par exemple le mot "enter" (qui vient du mot entrer) est considéré comme plus soutenu que "come".
il aurait pu garder le francaisca aurait etait plus partique pour voyager
Le français, la plus latine des langues anglo-saxonnes. Et aussi la plus anglo-saxonne des langues latines =)
Et en espagnol en l appelle aussi "diente de león" je me demande si ils l'ont pris du français ou de l anglais
Il y a je crois, près de 40% des mots anglais qui viennent du français