L'expression "peuchère" très utilisée en Provence et notamment à Marseille, n'est pas une indication de basse valeur. Elle provient de "pêcheur", pas celui du poisson mais celui du péché religieux. Elle marque la commisération ou l'exclamation.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds17772 anecdotes - 288 lecteurs connectés
L'expression "peuchère" très utilisée en Provence et notamment à Marseille, n'est pas une indication de basse valeur. Elle provient de "pêcheur", pas celui du poisson mais celui du péché religieux. Elle marque la commisération ou l'exclamation.
Commentaires préférés (3)
Dans ce cas là on écrit « pécheur » donc pas de confusion possible.
Sûrement pas l'exclamation! Sauf peut-être dans les films de Ferndel.
Ça signifie " le pauvre " dans tout les sens du terme mais pas dans le sens pécuniaire.
C'est plutôt pour celui à qui il est arrivé un évènement malheureux ou un enfant qui a de la peine.
Tout à fait. Et pour s’en souvenir le e de pêcheur a un chapeau comme le pêcheur pour se protéger du soleil :)
Tous les commentaires (18)
Dans ce cas là on écrit « pécheur » donc pas de confusion possible.
Oui, mais ça ne s'entend pas trop dans la prononciation
Sûrement pas l'exclamation! Sauf peut-être dans les films de Ferndel.
Ça signifie " le pauvre " dans tout les sens du terme mais pas dans le sens pécuniaire.
C'est plutôt pour celui à qui il est arrivé un évènement malheureux ou un enfant qui a de la peine.
Ca peut aussi être interprété come "zut" qui est lui aussi un mot passe-partout.
Quant à l’expression « pute borgne » (prononcer puteuhborgneuh), et bien… euh je crois qu’elle dit bien ce qu’elle veut dire. Même si je serais curieux de savoir d’où ça vient (pas trouvé d’origine précise)
Et paiiiiin ca veut dire pain ;)
Et ‘fan de chichoune’ alorreuh, vous connééssez paaaas ? Peuchere… po’vre de vous.
Si je sais ce que ca veut dire mais on a pas le droit de dire d'insultes en français-parisien ici. ^^
Sûrement d'une péripapeticienne qui, enlevant son œil de verre, faisait des gâteries en chantant des chansons célèbre.... ^^
Tout à fait. Et pour s’en souvenir le e de pêcheur a un chapeau comme le pêcheur pour se protéger du soleil :)
Et la version en occitan que me sortait ma grand-mère lorsque j’étais malade en voiture : « pécaïre ! »
Étant Marseillais . Ça se prononce Peucheure …
Même si l’anecdote et son origine sont vrai . Aujourd’hui la signification du mot est tout autre. Peucheure pour dire le pauvre ou malheureux .
L OM a perdu et Guendouzi a raté son penalty. Oh peucheure :)
Je ne pense pas
Ton exemple avec l'OM me fait plutôt penser à "fait ch*er !" ou "et m*rde !".
En effet et on l'écrit peucheure aussi!
où "zut" ^^
Alors je l’ai appris récemment mais on l’écrit « Chichourle ».
Ça m’a surpris haha
Je n’ai jamais entendu personne l’employant en ce sens…