Un énantiosème est un mot qui peut avoir deux sens opposés. On peut citer par exemple "hôte" (qui peut désigner l'invité ou celui qui invite), "louer" (qui désigne à la fois le fait de mettre en location et celui de payer une location), "apprendre" (enseigner ou apprendre de quelqu'un) ou "plus".

Commentaires préférés (3)
Le pire, c'est "plus". On peut pas se mettre d'accord et trouver une solution?
A vrai dire je ne sais pas si tout le monde fait çà (je croie bien) mais je prononce:
* plu pour zéro
* pluSSSS pour beaucoup
Il y a aussi le fait d'être " remercier " par son patron , on ne sait jamais comment le prendre ;)
La confusion peut provenir, tant à l'oral comme à l'écrit, de l'emploi correct -ou non- de la formule de négation.
"Il 'N'y en a plus", qui est la forme correcte pour exprimer l'épuisement de ce que représente "en"...
.
"Il y en a plus", voire "Y en a plus"...
Où le sens se trouve entièrement exprimé dans la prononciation (ou non), du "S" final.
Tous les commentaires (39)
Le pire, c'est "plus". On peut pas se mettre d'accord et trouver une solution?
A vrai dire je ne sais pas si tout le monde fait çà (je croie bien) mais je prononce:
* plu pour zéro
* pluSSSS pour beaucoup
Il y a aussi le fait d'être " remercier " par son patron , on ne sait jamais comment le prendre ;)
Oui mais là, c'est clairement un euphémisme donc ça se comprend (ou pas :D)
Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué :)
J'habite dans le sud ouest et on fait tous les distinctions comme ca ici ^^'
À une époque, j'ai tenté de le retranscrire à l'écrit : j'écrivais volontairement "plu" quand il n'y en avait plus et "plus" quand il y en a plus.
Spoilers : ça n'a pas marché, tout le monde m'expliquait que c'était une faute. Cependant c'est tellement plus logique (si jamais il y a une forme de logique dans notre retranscription écrite de notre langue...)
La confusion peut provenir, tant à l'oral comme à l'écrit, de l'emploi correct -ou non- de la formule de négation.
"Il 'N'y en a plus", qui est la forme correcte pour exprimer l'épuisement de ce que représente "en"...
.
"Il y en a plus", voire "Y en a plus"...
Où le sens se trouve entièrement exprimé dans la prononciation (ou non), du "S" final.
Un peu comme être amateur, ou être "un" amateur..
La plupart du temps, le contexte joue beaucoup.
Terrible !
Terrible !
Je vais venir sur cette anecdote, l'ambiance me parait plus calme ...
Sans oublier que la liste s'allonge avec les nouvelles générations. En effet, si votre enfant vous dit : "j'ai déchiré ce contrôle aujourd'hui". Cela ne veut pas dire qu'il aura une mauvaise note en détruisant sa copie...
Si votre enfant dit : "je suis trop sale au basket", ça veut dire qu'il est doué...
S'il dit : "Ce beat est lourd" ça veut dire qu'il aime bien la musique...
S'il dit : "les vacances au ski, c'est abusé" ça veut dire qu'il est content
S'il dit : "Sofiane pamart est une brute au piano" ça veut dire qu'il trouve que l'artiste est bon.
etc...
PS: oui je sais ce ne sont pas exactement des contraires donc éventuellement pas exactement des énantiosèmes. On est plutôt dans l'antiphrase lexicalisée. Certains linguistes parle de mot à bipolarité et c'est un phénomène récurrent avec les nouvelles générations. Ainsi un mot peut très bien changer de sens à chaque génération (terrible / méchant / grave)
Et pourtant les deux mot veulent dire strictement la même chose !
Pus = davantage
J’en veux plus = J’en veux davantage
Je n’en veux plus = Je n’en veux davantage
Oui l'erreur est à attribuer à l'oubli du n' de la négation. Mais parfois à l'oral on ne l'entend pas si le sujet termine par un "n"
Je connaissais la chose par son synonyme : l’antonyme.
21 exemples : languagetool.org/insights/fr/poste/mots-qui-se-contredisent-enantiosemie/
« Sofiane Pamart est une brute au piano » c’est plutôt un oxymore ou une antithèse…
Au Québec, on a réglé ça à l'oral :
J'en veux pu! (Zéro)
J'en veux pluss! (Davantage)
J'en veux plus = J'en veux davantage
Je n'en veux plus = Je n'en veux davantage
Je n’en veux plus du tout = Je n’en veux davantage du tout ?
Je me demande si cette dernière phrase est bien française du coup? ;-)
Je m'en fous
J'en ai quelque chose à foutre
Rien à foutre.
Il s'en fout.
Pas tout à fait pareil mais ça me perturbe
Je m'en fous
J'en ai quelque chose à foutre
Rien à foutre.
Il s'en fout.
Pas tout à fait pareil mais ça me perturbe
Il y a aussi des mots qui changent totalement de sens par l’usage erroné qui en est fait et qui finissent par être entérinés par l’Académie française :
Un magasin bien « achalandé » est un magasin qui a beaucoup de clients car le mot « chaland » désigne des clients. On parle de zone de chalandise pour désigner la zone où se trouvent les clients éventuels.
Mais, finalement, l’usage a fait que couramment on parle d’un magasin bien achalandé pour dire qu’il a beaucoup de produits en quantité et avec plutôt beaucoup de choix.