C'est IBM qui a introduit en France dans les années 50 le mot ordinateur pour traduire computer. On utilisait à l'époque le mot calculateur mais ce mot était considéré comme trop restrictif : un cadre d'IBM demanda alors à son ancien professeur de lettres de lui proposer un mot, et il proposa "ordinateur", qui était un terme religieux tombé en désuétude.
Commentaires préférés (3)
J'ai eu l'occasion, il y a des années de cela, d'être dans le jury d'un concours de français à l'étranger. Le sujet était plus ou moins "quel est l'effet sur la société de l'expansion des ordinateurs". Une fille avait je ne sais pas trop pourquoi un Larousse des années 50 et elle avait trouvé l'autre définition d'ordinateur (donc l’évêque). Je ne vous raconte pas par quoi elle a passer pour traiter le sujet d'une façon neutre et intéressante :) Elle a finalement reçu un prix spécial du jury :)
c'est le terme désuétude qui est tombé en désuétude... HO MON DIEU UN PARADOXE
Tous les commentaires (31)
Intéressant ! Par contre j'ai pas capté le coup de "religieux"...
Cf les sources, cela vient d'ordination.
Le terme ordonnateur était autrefois synonyme d'« ordinateur », un mot tombé en désuétude désignant anciennement un ordinant dans les ordres ecclésiastiques, d'où le rapport avec l'Église !
Anecdote intéressante mais pourquoi ce prof de lettres as-t-il choisis le mot ordinateur? C'est au pif juste parce que le trouvait fun ou c'est parce qu'il y a un lien (même si je ne vois pas lequel)
Oublies ma question, je n'avais pas lu les sources :-S
J'ai eu l'occasion, il y a des années de cela, d'être dans le jury d'un concours de français à l'étranger. Le sujet était plus ou moins "quel est l'effet sur la société de l'expansion des ordinateurs". Une fille avait je ne sais pas trop pourquoi un Larousse des années 50 et elle avait trouvé l'autre définition d'ordinateur (donc l’évêque). Je ne vous raconte pas par quoi elle a passer pour traiter le sujet d'une façon neutre et intéressante :) Elle a finalement reçu un prix spécial du jury :)
A noter aussi que le mot anglais Computer vient d'un verbe français : computer. Comme quoi, on est peut être allé chercher trop loin.
Qu'un mot français existe est déjà une anecdote pour ceux qui écrivent laptop ou desktop. :)
waow ... serieux juky tout tes coms respirent l'animosité, je crois pas avoir vu un mot a connotation positive dans tes interventions...bref
pas de probleme : bon camarade mais dissipé, raconte beaucoup de betises pour faire rire mais ne fait pas que ça. Parfois un peu envahissant et a
(oups : faudrait deplacer la touche valider et la mettre de l'autre coté) et a tendance a s'emporter un peu vite. Participe cependant bien en essayant souvent d'enrichir le travail de ces collegues.
Huuum, ma prof d'anglais m'a donné une autre version. Compute en anglais voulant dire ordonner/calculer les français on voulu traduire par 'ordonateur'. Ce a quoi le pape s'opposa car il n'y a qu'un seul ordonateur. Un o a donc été changé en i.
Je vais crucifier mon pc et attendre une résurrection... Avec un peu de chance j'aurais droit a un bel i7 extrême tout neuf ...
Le mot ordinateur signifiait en réalité Dieux!
Et c'est en 1955 qu'IBM demanda à Jacques Perret, un professeur de latin à la Sorbonne de proposer quelques idées pour ces calculateurs. Il fit des proposition comme congesteur ou digesteur mais ce fut ordinateur qui fut choisi car les autres faisaient trop penser à digestion et congestion
Étymologiquement, ordinateur signifie "Dieu qui met de l'ordre", d'où la connotation religieuse.
c'est le terme désuétude qui est tombé en désuétude... HO MON DIEU UN PARADOXE