Certaines marques deviennent quasiment des noms communs, comme Caddie ou Frigidaire. Mais aussi parfois des verbes ! C'est le cas aux États-Unis de Xerox, inventeur de la Xérographie, où le verbe "to xerox" signifie photocopier ! La marque a également inventé ce qui a constitué une avancée majeure dans l'informatique : l'interface graphique.
N'ayant su/voulu exploiter cette invention, c'est un certain Steve Jobs dans sa jeune société, Apple, qui exploita l'interface graphique.

Tous les commentaires (102)
Merci pour cette (impressionnante) démonstration, un peu "capillo-tractée" tout de même, surtout quand il s'agit de béchameliser, de ripoliner et j'en passe... Pour ce qui est de croate et cravater, il ne s'agit là que d'une légende, et l'étymologie reste mystérieuse à ce jour. Pour info, si le mot cravate apparaît bien vers 1650, dans l'Antiquité déjà les soldats de différentes armées portaient de simples étoffes nouées autour du cou
Lis la biographie de Steve Jobs avant de dire n'importe quoi, la propriété intellectuelle tu connais ?
Juste à titre d'information le PARC Xerox a bien inventé l'interface graphique mais ils ne savaient pas quoi en faire.
Steve Jobs et l'équipe Mac (bill atkinson, joana Hoffman, burell Smith et andy hertztfield) on eut l'idée de l'implantation dans le système.
Pour la souris, l'anecdote c'était que Steve Jobs exigeait seulement un seul bouton dessus.
Ensuite c'est Andy Hertztfield qui eut l'idée du chevauchement des feuilles sur le "desktop" car à l'époque le bureau n'existait pas.
Ensuite bill Gates qui travaillais avec Apple, Microsoft a l'époque avait développer Word et Excel pour Apple. A repris l'idée de l'interface graphique sans vraiment y parvenir avant Windows 3.1.
Steve Jobs n'a rien copier il a juste acheter, tout le monde le fait donc ne raconter pas n'importe quoi.
Lisez plutôt ça biographie qui est des plus passionnante.
Tout a fait d'accord. Mais a l'evidence beaucoup l'ignorent :)
et des plus subjectives. ..
Désolé pour tous les votes positifs de ce com, mais une antonomase permet de remplacer un nom commun par un nom propre (ou inversement) et ce n'est certainement pas le cas pour escalator, tampax ou botox qui sont des noms communs non issus d'un nom propre. De plus il s'agit dans l'anecdote de transformer un nom propre par un verbe !
Une preuve supplémentaire du peu d'importance qu'il faut attribuer à la notation des coms ...
Étant l'auteur de l'anecdote et m'ayant pris le "non-pertinent" dans la gueule... je vais me permettre de répondre.
Tout d'abord l'anecdote se rapporte au fait que, si certaines marques sont devenues des noms communs, il est une marque qui est, EN PLUS, devenus un verbe.
En effet TO XEROX se traduit par "photocopier".
Alors même s'il est possible de "verbiser" tous les mots de la langue anglaise, certes, XEROX est une marque et ce cas est unique !
Et oui, que vous utilisiez une photocopieuse Rank Xerox, Konica ou Panasonic vous allez, en anglais, "Xerox something".
Or quand vous tweeter vous utilisez Twitter ! Quand vous Googelisez vous utilisez Google ! On ne Google pas sur Yahoo ...
Tout cela n'est que néologisme.
Ne confondons pas!
Anecdote pas si "non-pertinente" à mon sens....
Ça s appelle une "métonymie"
Sans vouloir t'offenser on s' est bien compris sur le sens de fapper ?
fap...fap...fap...fap
Il y a aussi "scotcher" en nom et verbe pour la France !
Oui, Le Cantilien, mais c tout simplement pour des raisons pratiques et euphoniques, c la règle d'usage qui prévaut ds toutes les langues : on dit 'to Xerox' et non 'to Panasonic' parce que ça sonne mieux et que c + facile à prononcer : can you xerox me this plutôt que can you konica me this. Probablement aussi pour des raisons de marché (meilleure diffusion, davant. de produits Xerox disponibles et installés ds les entreprises) ou historique (premiers copieurs), ou de prestige (copieurs plus performants), etc.
Voilà sans doute pourquoi 'to Xerox' est devenue 'en plus' un verbe d'usage courant.
Ça ne change rien au fond. C la langue anglaise qui fonctionne sur ce principe. L'histoire et l'usage retiennent la meilleure solution.
Bonjour à tous, pour les marques devenuent un verbe dans la langue anglaise, il y a aussi la marque Hoover qui est devenue To hoover qui veut dire "passer l'aspirateur" !
Merci beaucoup Norton! C'est un plaisir d'en apprendre plus grace a ce partage!
@le cantilien: Tipex et sellotape sont aussi des marques qui sont devenus des verbes. donc xerox n'est pas une exception.
et de noms communs si tu lis bien :)
Et pour caddie ?? xD
Non il n'a rien acheté ... Il a juste demander la permission de prendre la souris et donc l'interface graphique. Puis a déposé plusieurs brevets ...
En Anglais également : to hoover signifie "passer l'aspirateur"
Durant mes vacances d'été l'année passer au Texas, j'ai entendu des jeunes dire
" don't Bieberize me "
Affolant ces ricains quand même ..
@demolcar
........... Sauf que mon anecdote ne concernait QUE les USA ( pas la France ni l'Europe ! ) où ni Tipp Ex ni Sellotape ne sont vendus ! .... J'insiste: aux USA, donc, seul Xerox est devenu un verbe ! Le seul contre-exemple pourrait-être, effectivement, TO HOOVER pour "passer l'aspirateur "mais c'est plus british qu'américain où ils préfèrent TO VACUUM.