Les soldats américains sont des GI. À l'origine, ce terme faisait référence au galvanised iron (acier inoxydable) des boîtes de conserve de l'armée. Durant la Seconde Guerre mondiale, l'armée américaine estampillait le sigle "G.I." sur tout le matériel lui appartenant pour "Governement Issue" (propriété du gouvernement). Les soldats de l'armée ont également pris ce nom.
Commentaires préférés (3)
Pas trop compris pourquoi on parle des boites de conserves, en tout cas je pense que même si "acier inoxydable" ce serait dit autrement que les initiales G.I en anglais, il s'appellerait tout de même les G.I car comme l'auteur l'as dit cela vient de governement issue.
Comme si on disait que la CGT ( confédération générale du travail ) viens de la car cela veut aussi dire commissariat général au tourisme.
Bref sinon j'ai mal compris expliquez moi et très bonne quote.
Galvanized Iron ne veut pas dire acier inoxydable.
Celui ci se traduit par "stainless steel".
Je vais demander a joe
Tous les commentaires (37)
Ya pas "general infanterie" comme signification aussi?
Lis bien l'article, ce nest pas pendant la seconde, mais la première guerre mondiale...
Pas trop compris pourquoi on parle des boites de conserves, en tout cas je pense que même si "acier inoxydable" ce serait dit autrement que les initiales G.I en anglais, il s'appellerait tout de même les G.I car comme l'auteur l'as dit cela vient de governement issue.
Comme si on disait que la CGT ( confédération générale du travail ) viens de la car cela veut aussi dire commissariat général au tourisme.
Bref sinon j'ai mal compris expliquez moi et très bonne quote.
Je suis complètement Cusporryco. Je ne vois pas pourquoi la référence aux boites de conserve et effectivement pour ce qui concerne les soldats l'origine vient de "government issue".
Peut être parce sue les soldats américains sont solides comme l acier..
Galvanized Iron ne veut pas dire acier inoxydable.
Celui ci se traduit par "stainless steel".
C'est comme on dit Uncle Sam. Ça vient du US (United States) qui était sur les conserves !
Et stainless steel ça veut bien dire acier inoxydable ....
Je pense qu'il veut juste dire que GI avait une première signification, et que par la suite l'armée a utilisé un sigle déjà existant pour une autre signification.
Et l'anecdote tient surtout dans le fait que GI veut dire propriété du gouvernement ! C'est à mon avis assez cocasse :D
T'as raison maxors mais c'est surement à cause des différences entre l'anglais britannique et l'anglais américain.
À l'origine, le terme G.I. pour désigner les soldats américains, faisait bien référence au galvanized iron (acier inoxydable) des boîtes de conserve de leur paquetage. Governement Issue a été popularisé au cours de la Première Guerre mondiale, mais c'est au cours de la seconde guerre mondiale que ce terme a désigné les soldats.
Et puis Iron ça veux dire fer
Le sigle GI signifie GENERAL Infantery, rien d'autre.
Je vais demander a joe
Ils auraient pu etre appele les stainless men? Ou boite de conserve ambulante... marrant que bush n y ai pas pense!! C est le donuts qui a tout bloque :)
Grrrr il y a eu une question a ce sujet au jeu des milles € sur France Inter et j ai trouve que ça ferait une bonne anecdote ...... Me suis fait prendre de vitesses ! Tant mieux puisque je n avais pas l info sur la première signification ! Congratulation !
C'est pas terrible d'être surnommé "propriété du gouvernement" !
Merci Fancat pour l'explication, donc avant que GI veuille dire Gover nement issue, on appelait les Soldats américains GI parce qu'ils portaient des boites de conserves en acier inoxydable ! Lol^^ sympa leur surnom.
Et les cavaliers on les appelle corned beef c est beau l armée américaine
Ouais!