Attention à ne pas dire "tchin-tchin" lorsque vous trinquez avec un japonais car dans sa langue, l'expression désigne le pénis ! Il faut plutôt dire "Kampaï".
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16402 anecdotes - 320 lecteurs connectés
Attention à ne pas dire "tchin-tchin" lorsque vous trinquez avec un japonais car dans sa langue, l'expression désigne le pénis ! Il faut plutôt dire "Kampaï".
Tous les commentaires (90)
Il est aussi déconseillé de dire tchin-tchin en trainquant en Chine, car 亲亲 (qinqin) signifie "bisou-bisou"!
Mon opticien est donc vraiment fou
Je crois plutôt que c'est en Chine qu'il ne faut pas dire chin-chin......
contrairement au chinois ^^
j'ai simplement dit que phonétiquement le "chin chin" japonais est similaire en tout point au tchin tchin français.
pas le chinois qui est légèrement différent.
Et c'est pas une blague sur ce coup là...
Mais alors l'operation Marketing "Tchin-Tchin" de Affelou, c'est une manière subliminale de nous dire "on vous la met bien profond?"
S'ils viennent en France ils n'y échapperont pas avec la pub pour les lunette... Sinon Kampai :)
- Tchin-tchin =D
Ce que le japonais a compris:
- Pénis =D
Ce que le chinois a compris:
- Bisou Bisou =D
Et enfin, ce qu'on peut comprendre:
- qui veut que mon pénis lui fasse un bisou? =D
Pour ceux que sa peut indigner, c'est de l'humour ne me tapez pas dessus ^.^
- Ils sont beau mes gosses, hein? =D
- Pardon?
(C'est de l'humour, ok, je suis pas bizarre O_o)
D'ailleurs le mot enfantin de "pénis" c'est ochinchin je l'ai toujours si mais j'avais jamais fait le rapprochement et vu que je lus beaucoup de manga je dis plus Kampai que Tchin... En tout cas s'il viennent en France et voient la pub Tchin Tchin afflelou....
Trinquez avec un Breton c'est plus marrant et ça revient plus souvent ;-)
Yermat pour un Brestois
Irmat pour un gars de Carhaix
Guermat pour un gars du Nord.
Yech'ed Mat en breton: à ta santé.