Il y avait 3 Dark Vador dans les premiers Stars Wars

Proposé par
le
dans

Le célèbre méchant de Star Wars, Dark Vador, n'est pas interprété par un mais 3 acteurs différents ! Le culturiste David Prowse porta l'armure du personnage, le doubleur James Earl Jones lui donna sa voix caractéristique, et le comédien Sebastian Shaw était son vrai visage à la fin de l'épisode VI.

Le cascadeur Bob Anderson, la doublure de David Prowse à l'écran, peut également être considéré comme le quatrième interprète de Dark Vador. Le choix de Lucas de montrer le visage de Sebastian Shaw comme celui de Dark Vador fut très mal reçu par David Prowse, qui avait interprété le personnage pendant 3 films et espérait enfin montrer son visage à l'écran.


Tous les commentaires (42)

James Earl Jones avait une voix extrêmement grave je trouve.

a écrit : Darth vador c'est son vrai prenom
Ou dark vador ?
Comme indiqué plus haut il s'appelle Darth Vador dans la version originale, mais les traducteurs l'appellent "Dark" dans la version française... C'est quand même un peu bizarre de mettre un mot anglais dans la version française pour traduire un mot inventé dans la VO... Je suppose que les traducteurs se dont dit que ça éviterait aux français de postillonner en essayant de prononcer Darth avec la langue entre les dents, ou de mal le prononcer tout court... Mais de fait ce n'est pas "dark" et ça n'a donc rien à voir avec le coté obscur de la force...

D'ailleurs pour garder l'effet de surprise du fameux "Je suis ton père" de l'épisode V, Prowse ne prononça pas cette phrase au moment du tournage. Elle a été rajoutée plus tard.

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : C'est fou le nombre d'anecdote qu'il y a pour la trilogie originelle STAR WARS !

Je me suis posé aussi la question de la traduction du titre et j'ai trouvé la réponse :

Le titre original de la saga est Star Wars, certains estiment que la traduction littérale serait Gu
erres des étoiles ou même Guerres de l'étoile, mais Star peut également être interprété comme un adjectif, ce qui donne Les Guerres stellaires (d'ailleurs les Star Destroyer de l'histoire sont traduits Destroyers stellaires en V.F.). Le titre français n'est donc pas une traduction littérale, mais dans d'autres langues la traduction est encore plus éloignée (en espagnol, La Guerra de las Galaxias c'est-à-dire La Guerre des galaxies) !

Voilà voilà :)
Afficher tout
Yup! Perso, je pensais que c'était une traduction maladroite (comme Jabba le Forestier ou le Millénium Condor, oui) de "Les Guerres de l'Etoile" en faisant référence aux Étoiles De La Mort ^^

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Comme indiqué plus haut il s'appelle Darth Vador dans la version originale, mais les traducteurs l'appellent "Dark" dans la version française... C'est quand même un peu bizarre de mettre un mot anglais dans la version française pour traduire un mot inventé dans la VO... Je suppose que les traducteurs se dont dit que ça éviterait aux français de postillonner en essayant de prononcer Darth avec la langue entre les dents, ou de mal le prononcer tout court... Mais de fait ce n'est pas "dark" et ça n'a donc rien à voir avec le coté obscur de la force... Afficher tout "Darth" signifie "DARk lord of the siTH". Seigneur noir des Sith. La traduction française est donc totalement fausse. Dark signifie seulement "sombre". Le titre de Darth désigne tous les Seigneurs Sith. Mais dans les traductions en VF, on retombe toujours sur DarK.... comme quoi.

Quand au mot Sith, Lucas l'a inventé via des mythes celtes décrivant le Sidh, qui désigne l'état qui suit la mort. D'où peut-être l'allusion insistante dans les films affirmant qu'une fois qu'on est entré dans le Coté Obscur, impossible d'en revenir. Tout comme pour la mort, on n'a plus rien d'humain ensuite.

Merci pour cette anecdote, j'aime beaucoup la saga star war et à mon avis, darth vador est le plus emblématique des méchantsur du cinéma.
Cordialement

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Comme indiqué plus haut il s'appelle Darth Vador dans la version originale, mais les traducteurs l'appellent "Dark" dans la version française... C'est quand même un peu bizarre de mettre un mot anglais dans la version française pour traduire un mot inventé dans la VO... Je suppose que les traducteurs se dont dit que ça éviterait aux français de postillonner en essayant de prononcer Darth avec la langue entre les dents, ou de mal le prononcer tout court... Mais de fait ce n'est pas "dark" et ça n'a donc rien à voir avec le coté obscur de la force... Afficher tout Darth VadEr avec un E.
Comme dit plus haut. Ne mélangez pas les deux langues.


Sinon des fois les choix de traduction françaises sont parfois soumis à débat. Comme la très connue erreur de Dragon ball -> songoku/sangoku ^^

Posté le

android

(4)

Répondre

a écrit : D'ailleurs un seul acteur a joué dans les 6 films de la saga, et pourtant on ne le voit pas une seule fois directement a l'écran: il s'agit de celui qui interprète C3PO, le robot conçu par Anakin! Faux.

Anthony Danieĺs n'est pas le seul acteur a être dans les 2 premières trilogies.

Il y a aussi Kenny Baker, dans le rôle de R2-D2 ainsi que dans le rôle de l'ewok Paploo, lors de l'épisode VI.

En même temps on peut bien se douter que c'est pas le même acteur dans tous les films, entre les seventies et le XXIème siècle... non?

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : C'est fou le nombre d'anecdote qu'il y a pour la trilogie originelle STAR WARS !

Je me suis posé aussi la question de la traduction du titre et j'ai trouvé la réponse :

Le titre original de la saga est Star Wars, certains estiment que la traduction littérale serait Gu
erres des étoiles ou même Guerres de l'étoile, mais Star peut également être interprété comme un adjectif, ce qui donne Les Guerres stellaires (d'ailleurs les Star Destroyer de l'histoire sont traduits Destroyers stellaires en V.F.). Le titre français n'est donc pas une traduction littérale, mais dans d'autres langues la traduction est encore plus éloignée (en espagnol, La Guerra de las Galaxias c'est-à-dire La Guerre des galaxies) !

Voilà voilà :)
Afficher tout
Devinette: C-3PO ou Z-6PO ? :p

Adaptation d'une langue à l'autre. Totalement horrible.

a écrit : Personnellement, j'aurais été flatté de ne pas avoir été choisi pour montrer mon visage quand on vois ce à quoi ressemble Darth Vador! En anglais Darth Vader
En français Dark Vador
Pas les deux en même temps SVP...

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Devinette: C-3PO ou Z-6PO ? :p

Adaptation d'une langue à l'autre. Totalement horrible.
Il me semble que cette adaptation ait été faite pour que le doublage Fr "colle" mieux avec le mouvement des lèvres des personnages.

Posté le

android

(3)

Répondre

D'ailleurs "Vader" est volontairement assez proche de "Pater", qui a donné "Father", père, en anglais. Peu étonnant donc que le désigné soit le père de Luke !

Quand à Darth Maul, "Maul" signifie mutiler en anglais, et dans l'esprit de Star Wars, il est de coutume pour un maitre Sith de torturer sont élève mentalement et physiquement (comme le fut Anakin, et ce que fit ensuite Vador sur son propre fils).

a écrit : C'est fou le nombre d'anecdote qu'il y a pour la trilogie originelle STAR WARS !

Je me suis posé aussi la question de la traduction du titre et j'ai trouvé la réponse :

Le titre original de la saga est Star Wars, certains estiment que la traduction littérale serait Gu
erres des étoiles ou même Guerres de l'étoile, mais Star peut également être interprété comme un adjectif, ce qui donne Les Guerres stellaires (d'ailleurs les Star Destroyer de l'histoire sont traduits Destroyers stellaires en V.F.). Le titre français n'est donc pas une traduction littérale, mais dans d'autres langues la traduction est encore plus éloignée (en espagnol, La Guerra de las Galaxias c'est-à-dire La Guerre des galaxies) !

Voilà voilà :)
Afficher tout
Ravis de voir un nouveau sur le site déjà super actif dans les commentaires.

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Comme indiqué plus haut il s'appelle Darth Vador dans la version originale, mais les traducteurs l'appellent "Dark" dans la version française... C'est quand même un peu bizarre de mettre un mot anglais dans la version française pour traduire un mot inventé dans la VO... Je suppose que les traducteurs se dont dit que ça éviterait aux français de postillonner en essayant de prononcer Darth avec la langue entre les dents, ou de mal le prononcer tout court... Mais de fait ce n'est pas "dark" et ça n'a donc rien à voir avec le coté obscur de la force... Afficher tout Encore, darth vader çà peut passer pour les français mais darth maul...il devient beaucoup moins méchant d'un seul coup...

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : D'ailleurs "Vader" est volontairement assez proche de "Pater", qui a donné "Father", père, en anglais. Peu étonnant donc que le désigné soit le père de Luke !

Quand à Darth Maul, "Maul" signifie mutiler en anglais, et dans l'esprit de Star Wars, il est de
coutume pour un maitre Sith de torturer sont élève mentalement et physiquement (comme le fut Anakin, et ce que fit ensuite Vador sur son propre fils). Afficher tout
Un autre aspect des noms sith est qu'il suffit d'ajouter le préfixe in- pour obtenir un mot en anglais : darth vader devient invader (envahisseur), darth maul inmaul (immoler), darth sidious insidious (insidieux), etc.

Y aurait-il eu un changement d'acteur pour la tête de Jango Fett lors qu'il se l'a fait finement couper par Samuel Lee Jackson (Mace Windu - Episode II, l'Attaque des clones) ?

D'ailleurs, David Prowse joue aussi un petit rôle.... dans Orange Mécanique de Stanley Kubrick.

a écrit : D'ailleurs pour garder l'effet de surprise du fameux "Je suis ton père" de l'épisode V, Prowse ne prononça pas cette phrase au moment du tournage. Elle a été rajoutée plus tard. Il dit : "Obi Wan Kenobi a tué ton père" ou un truc dans le genre

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Depuis la refonte de la trilogie on peut ajouter hayden christensen qui a été ajouté à la place de Sébastien shaw sur sa dernière apparition dans l'épisode 6 (Sébastien shaw demeure dans l'épisode juste avant sa mort quand luke enlevé son masque) A ce moment-là : Jake Lloyd ; )

Posté le

android

(0)

Répondre