Le Morbihan est le seul département français à avoir un nom venant d'une autre langue que le français. Il signifie tout simplement en breton petite (bihan) mer (mor).
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds17764 anecdotes - 435 lecteurs connectés
Le Morbihan est le seul département français à avoir un nom venant d'une autre langue que le français. Il signifie tout simplement en breton petite (bihan) mer (mor).
Tous les commentaires (83)
"vient du monastere de la ville de guadalupe en espagne" cqfd pas d'origine créole.
Oui le breton vient du celte alors que le français provient du franc(captain obvious;) ) comme la gallo il me semble. Assez d'accord l'anecdote limite
Et essonne c'est quelle origine?
Non il a raison. Comme dit dans l'anecdote Mor signifie mer. Armor veut plutôt dire "au dessus de la mer" " au bord de la mer". Donc pays de la mer semble aussi une bonne traduction.
Dailleurs petite anecdote complémentaire, les Côtes-d'Armor se nommaient auparavant Côtes Du Nord.
Bon, le menu édition ne marchant pas bien, je recopie mon message :
- Côtes d'Armor : Aoudou an arvor (soit côtes du littoral)
- Finistère : Penn ar bed (soit fin de la terre -> Finistère)
- Morbihan : mor bihan (soit petite mer)
& la Corse ? Elle est française non ? Pourtant les villes ont leur noms Corse !
Faux, le Finistère vient du latin. «Fin de la terre»
Le Finistère vient du latin. En revanche Armor est un mot breton. L'anecdote est donc fausse. Et pour info, le breton n'est pas du tout un patois mais une langue celtique
J'ignore si c'est faux, ce que je sais c'est que le Penn-Ar-Bed se traduit par tête du monde et donc approximativement fin de la terre.
Donc c'est bien d'influence arabo-espagnole aux travers des différentes colonisation, cf explications "stevolino" et les miennes. Je savais que je le coucherais moins bête encore!
Pas du tout. Le francique était une langue germanique, un dialecte haut-allemand.
Le français vient du latin.
En fait l'élément arabe s'il y en a un se trouve dans le "-al" du mot, de nombreux patronymes et toponymes espagnols sont sous cette forme par exemple Alcantara, Almeria, Almunia.
Par contre le "gua-" est tout sauf arabe, ce son n'existant pas dans cette langue. La lettre "G" n'y existe pas non plus d'ailleurs.
Le français vient du latin certes, mais aussi su grec, du germanique (guerre>war il me semble, mot qui est aussi passé en anglais), plus spécifiquement aussi du francique, voire de l'arabe ("hasard" désignait à l'origine un jeu de dés arabes)... Notre langue est issue d'un grand brassage des cultures (comme toutes les autres d'ailleurs), il ne serait pas pertinent de ne l'associer qu'à une seule langue ancienne ! :)
effectivement "armor" est un nom breton mais pas "cotes" qui lui est francais.
tous les autres departements (et je parle la de departement, pas de ville, de rivieres ou autres) sont soient francais soit francisés. seul le morbihan a un nom entierement breton.
C'est l'un des seuls mais pas le seul finistère voulant dire "la fin du monde (terre)"
Quand on parle d'origine d'une langue, on parle de la langue de laquelle elle découle de par un processus dit de "dialectalisation".
Une langue possède un socle lexical et grammatical immuable, même si elle reçoit une majorité de mots d'une autre langue : les emprunts ne participent en rien à l'origine d'une langue.
Un exemple avec le français, si on veut remonter sa généalogie le plus possible :
Proto-indo-européen=>indo-européen II=>italo-celtique commun=>latino-falisique=>???=>latin=>(latin vulgaire)=>vieux français=>moyen français=>français moderne
Occasionnellement, mais c'est rare, deux langues ou plus se mélangent à niveaux égaux : on parle de créole.
Il arrive qu'une langue conserve une base grammaticale intacte mais perde la quasi totalité de sa base lexicale : on parle de sabir.
Il faut bien comprendre qu'une langue a une logique propre : elle n'est pas un pur résultat d'influences mêlées.
Pour plus d'info :
fr.wikipedia.org/wiki/Famille_de_langues
oui mais comme dit precedemment c'est la francisation( pas sur que ce mot existe vraiment) d'un terme latin
J'habite le Morbihan ;) et je ne le savais pas merci bien
Oui car le breton est un dialecte parmi tant d'autres en France comme le patois, le cauchois,... Tout ça forment en fonction des régions et des terroirs une formidable richesse patrimoniale.
Le breton n'est pas un dialecte faisant partie du patrimoine français, pour la simple et bonne raison que la Bretagne et le breton existait bien avant la France et le français !