La rue du Pélican à Paris est située à côté du Louvre et du Palais-Royal. Ce nom curieux est une transformation de son nom d’origine : la rue du "Poil-au-Con". Un nom qui ne devait rien au hasard puisqu'il faisait référence aux nombreuses prostituées qui peuplaient les lieux au XIVe siècle.

Tous les commentaires (37)
Connil, puis connin, vient du latin cuniculus = lapin, galerie souterraine, tuyau (terrier de lapin étant cuniculum). Plutôt ibérique, d'après une citation de Pline.
Il n'a aucun rapport avec cuneus.
Mais, lorsque Louis XI est venu au monde, cela faisait déjà trois siècles que l'on avait été fatigué d'entendre des plaisanteries éculées, si j'ose dire, et que l'on commençait à remplacer par un mot dérivé de lepus = lièvre (génitif leporis qui a donné lapereau). Finalement, lapin dériverait de lapereau avec attraction de connin, et non l'inverse.
Lapin et lièvre sont différents, mais se ressemblent et tous deux des Léporidés, et non des rongeurs.
J ai lu quelque part que selon les époques et les endroits sous l ancien régime il était coutumier que les femmes mariées se la rasent et que les pro devaient l avoir touffue. Et que ça pouvait selon les moments et les endroits être l inverse.
J ai lu aussi qu à la renaissance à Florence par souci de combattre les pratiques homosexuelles le pouvoir obligeait les prostituées à exhiber leurs seins.
Vous avez tout à fait raison, encore qu'on trouve le terme de connil dans de nombreux textes encore à la fin du XVe siècle, puisque la transition s'est faite très lentement. Merci de vos précisions, notamment sur l'étymologie qui m'était sortie de l'esprit :-)
Les cigognes plutôt
Encore aujourd'hui on emploie ce terme pour désigner cette partie du corps.
En pays occitan tu vas en trouver plus de deux douzaines. Les lieux nommés "Bordes", "Laborde ", "Lasbordes" et autres viennent de l'occitan bori ou borio ou borde suivant le patois local. Ça signifie "ferme". Beaucoup de hameaux s'appellent comme ça car à leur origine il y avait une ferme. De plus quand je discute avec mes grands parents occitanophone (je sais pas ça se dit :) le terme "borde" désigne plus spécifiquement une porcherie. De la à dire qu'un bordel est rempli de cochons ... il n'y a qu'un pas ☺
Mais oui, "occitanophone" est parfaitement correct, tant pis pour ceux qui ne veulent pas mêler racines latine et grecque (comment disent-ils « automobile » ?); on dit bien « francophone », et le français de Paris a bien tort de … limoger les diverses formes d’occitan.
Je n’ai pas dit, pour ne pas alourdir davantage un propos pédant, que « borde » signifiait aussi « métairie », terme juridique (un peu différent de "ferme") qui n’implique rien sur le genre d’exploitation agricole; mais spécifiquement « porcherie », je ne crois pas.
Et je n’ai mentionné que « deux douzaines », en n’estimant au jugé que les agglomérations assez importantes.
Cela pouvait s'appeler "au con" ou "au cul", n'est pas le problème qui a motivé mon post... Et je suis d'accord avec le fait que les noms des rues correspondaient à l'époque à des "images" de la réalité de la vie qui s'y déroulait.
Non, c'est simplement la corrélation entre l'anecdote et les sources...
Les casinos en France étant dans des stations thermales ou balnéaires, doit on en conclure qu'on s'y fait b.... ???
;)
Vérification faite, tu n'as pas tout à fait tort... Et moi non plus. ;-)
Voir l'édit de 1254 dans le chapitre "Les bordels" de cet article au ton corrosif mais au fond sérieux :
desencyclopedie.wikia.com/wiki/Louis_IX
ÇA c'est de l'anecdote ! Je pense de temps en temps à me louer une petite villa bordel !
Merci de m'avoir dit ce que sa voulait dire surtout de cette manière j'aurais pas dit mieux
Ce ne sont pas plutôt les cigognes ?!!
Dans quelques decennies la place Beauvau sera rebaptisée Place des toucans
Ton pseudo va bien avec le thème en question
Heu ce sont les cigognes qui apportent les bébés mais ont dira rien....
Les cigognes plutôt non?