L'islandais est une langue qui a très peu évolué depuis sa création, et qui n'a pas connu comme pour le français une variation selon les régions avec les différents patois. Une commission crée des néologismes pour les mots nouveaux : le téléphone se traduit par fil qui parle, et le télécopieur par émetteur d'images. C'est en raison de cette stabilité linguistique qu'il est facile de lire un texte ancien en islandais lorsque l'on maitrise l'islandais actuel.
Tous les commentaires (38)
Ça serait bien de parler de "dialectes" plutôt que de "patois", qui est un terme péjoratif visant à rabaisser les variantes d'une langue.
La langue évolue d'elle-même.
Les règles de l'éducation nationale ne font que suivre.
Dans le même ordre d'idée je trouve la formulation de l'anecdote totalement farfelue.
L'islandais n'a pas été "créé" de toute pièce comme l'annonce l'anecdote.
S'il n'avait pas évolué depuis sa création, ce serait un assemblage de borborigme d'homme des cavernes.
Il serait plus juste de dire qu'il n'a pas évolué depuis des siècles.
.
Le terme de patois est utilisé pour désigner les langues minoritaires en Belgique, en France, en Italie et en Suisse, dans certains contextes et parfois avec une connotation dépréciative.
Les 'patois', dont parle à tort l'auteur de l'article, ne sont donc pas des variantes issues du français mais bien des langues à part entière. Le français n'est qu'une parmi elles qui s'est imposée notamment par le jansénisme, la révolution et plus tard la 3ème république.
La comparaison eût été plus pertinente avec le latin dont l'usage s'est modifié au fil des siècles pour donner les parlers romans qui eux-mêmes aboutirent au français d'oïl, à l'occitan, au catalan ou toute autre langue latine officielle ou non.
Cf. Langues vernaculaire et véhiculaire.
Pour le japonais c'etait pareil jusque sous l'ere Meiji : Denwa = parole electrique (telephone) Hikoki = machine aller voler (avion) Sentakuki = machine laver rincer (machine a laver). Depuis l'invasion americaine tout est traduit depuis l'anglais maintenant :/
Je serais curieux de savoir ce qui fait que cette langue n'a que peu varié par rapport aux nôtres.
Pour faire simple, avant l'act of Union (1701) et la colonisation par les anglais, le gaélic dominait, mais les anglais ont pris les postes clés dans l'aristocratie et la guerre a été faite à cette langue.
Dans les années 1910/20, et la lutte pour l'indépendance, il y a eu un Gaelic Revival mais le mal était déjà fait.
Un peu comme avec le Breton en France, des lois ont lutté contre cette culture assez longtemps pour la fragiliser durablement.
Un "patois" est une langue qui n'a pas d'armée... La France a systématiquement éradiquée les langues régionales (Breton, Alsacien, Corse...) en appliquant des procédés indignes. Dans les écoles, il était interdit de cracher par terre et de parler Breton. Le breton est par ailleurs la langue la plus proche du gaulois. Heureusement que l'on s'est battus pour le sauver dans les années 80.