Le doubleur français de Schwarzenegger fut choisi par hasard

Proposé par
le
dans

Daniel Berreta, doubleur d'Arnold Schwarzenegger, fut choisi de manière assez particulière. En 1987, alors que ce dernier accompagnait un ami, il salua une personne (Jacqueline Porel) qui, interpellée par sa voix, lui demanda de la rappeler en prenant un accent russe et avec une voix plus grave.

En plus de ses doublages cinématographiques, Daniel Berreta accompagna l'acteur lors de ses interviews.


Tous les commentaires (51)

a écrit : En tous cas le doublage est vraiment idiot et modifie tout le film. C'est simplement dégueulasse à entendre. Plus pédant tu meurs !

a écrit : Si. Il s'agit bien d'une erreur de Français.
"Ce dernier" désigne le dernier élément dont il a été fait mention.
Ainsi formulée, l'anecdote indique que c'est Schwartzou qui accompagnait un ami.
"Ce dernier" s'utilise lorsqu'il y a ambiguïté au sujet
d'au moins deux sujets cités précédemment.
Beretta étant de plus le premier cité, cela prête d'autant plus à confusion.
Un simple "Il" aurait été plus correct.


www.larousse.fr/dictionnaires/francais/dernier/24071/locution?q=Ce+dernier#154482
Afficher tout
Oui l'exemple du Larousse est correct, mais ne colle pas dans ce cas.
Mais non, il ne s'agit pas d'une erreur de français.
Le premier et dernier individu dont il est question, c'est berreta.
Schwarzi étant entre virgule, l'anecdote donne ca :
«Daniel Berreta (doubleur d'Arnold Schwarzenegger) fut choisi de manière assez particulière. En 1987, alors que ce dernier accompagnait un ami ......»

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Oui l'exemple du Larousse est correct, mais ne colle pas dans ce cas.
Mais non, il ne s'agit pas d'une erreur de français.
Le premier et dernier individu dont il est question, c'est berreta.
Schwarzi étant entre virgule, l'anecdote donne ca :
«Daniel Berreta (doubleur d
'Arnold Schwarzenegger) fut choisi de manière assez particulière. En 1987, alors que ce dernier accompagnait un ami ......» Afficher tout
En fait il ne s'agit pas d'une erreur grammaticale certes, les virgules donnant une proposition à part ; mais pour moi ce n'était pas la meilleure formulation car elle peut conduire à l'incompréhension lorsqu'on lit le texte pour la première fois sans se pencher sur chaque mot. Comme a dit GarlicHead, un "il" aurait été préférable, car pour moi la principale utilité de "ce dernier" réside dans les cas où il peut y avoir confusion.
Ma logique lorsque j'ai lu le texte : "à qui "ce dernier" fait référence ? Je suppose Schwarzy, c'est le dernier nommé. Oui mais il ne fait pas partie de la proposition principale, il n'y a donc qu'un seul choix possible ! Sauf que s'il n'y avait qu'un choix possible, l'utilisation de "ce dernier" n'aurait pas lieu d'être. Je considère donc qu'il y a plusieurs choix et qu'en l'occurrence c'est le dernier, donc Schwarzy.

La grammaire a des règles c'est vrai, mais après il faut faire un choix entre suivre ces règles jusqu'au bout et choisir la meilleure formulation possible ^^ je dis simplement qu'il y a d'autres manières de le dire, tout aussi justes grammaticalement mais bien plus compréhensibles au premier coup d'oeil.
(Note : je sais très bien que tout ceci n'est que chipotage et que ça ne va rien changer à l'anecdote, mais puisqu'on était lancé dedans autant finir rapidement !)

a écrit : En fait il ne s'agit pas d'une erreur grammaticale certes, les virgules donnant une proposition à part ; mais pour moi ce n'était pas la meilleure formulation car elle peut conduire à l'incompréhension lorsqu'on lit le texte pour la première fois sans se pencher sur chaque mot. Comme a dit GarlicHead, un "il" aurait été préférable, car pour moi la principale utilité de "ce dernier" réside dans les cas où il peut y avoir confusion.
Ma logique lorsque j'ai lu le texte : "à qui "ce dernier" fait référence ? Je suppose Schwarzy, c'est le dernier nommé. Oui mais il ne fait pas partie de la proposition principale, il n'y a donc qu'un seul choix possible ! Sauf que s'il n'y avait qu'un choix possible, l'utilisation de "ce dernier" n'aurait pas lieu d'être. Je considère donc qu'il y a plusieurs choix et qu'en l'occurrence c'est le dernier, donc Schwarzy.

La grammaire a des règles c'est vrai, mais après il faut faire un choix entre suivre ces règles jusqu'au bout et choisir la meilleure formulation possible ^^ je dis simplement qu'il y a d'autres manières de le dire, tout aussi justes grammaticalement mais bien plus compréhensibles au premier coup d'oeil.
(Note : je sais très bien que tout ceci n'est que chipotage et que ça ne va rien changer à l'anecdote, mais puisqu'on était lancé dedans autant finir rapidement !)
Afficher tout
«Ce dernier» est ici une anaphore permettant d'éviter de répéter le nom. Il ne permet pas de lever une ambiguïté car il n'y a qu'un choix.
Je comprends néanmoins que cela puisse vous induire en erreur vu que l'usage grammaticale initial de «ce dernier» est de lever une ambiguïté entre deux choix. Mais la syntaxe ici ne s'y prête pas.
Après c'est plus une histoire de style. Professionnellement je préfère l'usage de «ce dernier», à «celui-ci» qui est trop "littéraire" à mon goût.
(C'est vrai qu'on s'écarte de l'anecdote, désolé j'arrête ;)

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Oui l'exemple du Larousse est correct, mais ne colle pas dans ce cas.
Mais non, il ne s'agit pas d'une erreur de français.
Le premier et dernier individu dont il est question, c'est berreta.
Schwarzi étant entre virgule, l'anecdote donne ca :
«Daniel Berreta (doubleur d
'Arnold Schwarzenegger) fut choisi de manière assez particulière. En 1987, alors que ce dernier accompagnait un ami ......» Afficher tout
Je maintiens qu'il s'agit d'une mauvaise utilisation du Français. Si tu as des sources indiquant que cette anaphore doive référencer le premier élément lorsque le deuxième apparaît après une virgule, je suis preneur.

Si l'on suit ton raisonnement, on a raison d'utiliser cette anaphore, qui sert à référencer le dernier élément en cas d'ambiguïté, pour désigner le premier et seul élément parce qu'il n'y aurait pas d'ambiguïté...
Ça me semble tordu. Parce que là, au contraire, cela crée une ambiguïté au lieu d'en lever une.
Bon moi aussi, j'arrête.

Posté le

android

(1)

Répondre

Par contre chose à retenir... On ne dit pas "doubleur" (ni même doublure d'ailleurs).
La synchro est une corde à l'arc de comédien. Et ce comédien en général ne fait pas que du doublage... on dit donc "comédien" à la limite "comédien faisant du doublage".
D'ailleurs pour info le "doubleur" c'est le studio de doublage.
Un peu comme si dans une pâtisserie, on disait du pâtissier qui s' occupe de faire les tartes c'est un "tarteur"... ça n'a pas de sens et c'est réducteur.

Posté le

android

(1)

Répondre

Il double également Sam Fisher le hero du jeux vidéo Splinter Cell

"Alors que ce dernier" dans l'anecdote, le dernier cité étant Schwarzenegger, faut comprendre qu'on parle de l'autre ;-)

Alors c'est lui la fameuse omelette aux oeufs ... :)

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Je suis entierement d'accord avec toi!
Le meme cas pour moi, dans l'absolu je ne lit qu'en VO (Si c'est en Anglais) Pour les livres allemand, ou espagnol, je les lit en Angl ou Fr.
La traduction ou le doublage change beaucoup (trop) que ce soit le style d'ecriture de l'auteur, ou le personnage incarné par l'acteur.
Et sinon la VOSTFR ça existe...

Posté le

android

(0)

Répondre

Doubleur = patron de boîte de doublage. Lui est la doublure française.