La République de Malte est un pays membre de l'Union Européenne, qui a deux langues officielles : le maltais et l'anglais. Le maltais a la particularité d'être une langue d'origine arabe, et plus précisément de l'arabe sicilien. C'est la seule langue de ce type dans l'Union Européenne.

Commentaires préférés (3)
Certains considèrent le maltais comme une langue "hybride", à savoir comme un dialecte arabe mais qui s'est fortement latinisé (à l'instar de l'anglais qui, bien que considérée comme une langue germanique, comporte un nombre important de vocabulaire d'origine française et latine).
À noter que lorsque l'anecdote parle d'arabe sicilien, il ne s'agit pas d'un dialecte de la langue sicilienne mais bel et bien d'un dilecte de l'arabe parlé en Sicile et dans quelques régions de l'Italie pendant 2 siècles.
Malte étant auparavant rattachée au Royaume de Sicile, et l'île étant ensuite influencée par les Normands de France et l'Empire Britannique, le maltais comporte énormément de vocabulaire emprunter au sicilien, à l'italien, au français ou à l'anglais.
D'ailleurs pour ceux qui y sont déjà allé, on retrouve cette quadruple influence (arabe-anglaise-italienne/sicilienne-française) dans l'architecture maltaise par exemple.
Belle anecdote qui montre la richesse linguistique de l'Europe et l'inter-influence entre toutes les langues. Si le sujet vous intéresse, renseignez vous sur l'indo-européen qui est une langue très ancienne et qui était parlée avant le latin et le grec (qui eux-mêmes découlent indirectement de cette langue d'ailleurs) qui explique qu'en creusant un petit peu, il sera très souvent possible de dénicher des similitides linguistiques entre les langues européennes, même de familles très différentes.
Ça marche bien évidemment pour d'autres régions du monde. L'autre jour j'ai par exemple découvert que le "nh" portugais se prononce exactement de la même façon que le "nh"... vietnamien !
Selon les sources :" La langue maltaise possède la particularité d'être en même temps une des plus anciennes langues (ixe siècle) encore vivante et une des plus récentes langues (1929) formalisée par un alphabet, une orthographe et une grammaire."
Étonnant que la langue n'était que très peu évoluée depuis le moyen âge, en comparaison la langue française d'il y a 1000 ans est aujourd'hui difficilement compréhensible par tout le monde.
Allah veut dire littéralement Dieu. Les coptes, les chrétiens de Palestine le dise aussi
Tous les commentaires (22)
Je ne connais pas le maltais. Mais j'aime le Malt ! =D
Certains considèrent le maltais comme une langue "hybride", à savoir comme un dialecte arabe mais qui s'est fortement latinisé (à l'instar de l'anglais qui, bien que considérée comme une langue germanique, comporte un nombre important de vocabulaire d'origine française et latine).
À noter que lorsque l'anecdote parle d'arabe sicilien, il ne s'agit pas d'un dialecte de la langue sicilienne mais bel et bien d'un dilecte de l'arabe parlé en Sicile et dans quelques régions de l'Italie pendant 2 siècles.
Malte étant auparavant rattachée au Royaume de Sicile, et l'île étant ensuite influencée par les Normands de France et l'Empire Britannique, le maltais comporte énormément de vocabulaire emprunter au sicilien, à l'italien, au français ou à l'anglais.
D'ailleurs pour ceux qui y sont déjà allé, on retrouve cette quadruple influence (arabe-anglaise-italienne/sicilienne-française) dans l'architecture maltaise par exemple.
Belle anecdote qui montre la richesse linguistique de l'Europe et l'inter-influence entre toutes les langues. Si le sujet vous intéresse, renseignez vous sur l'indo-européen qui est une langue très ancienne et qui était parlée avant le latin et le grec (qui eux-mêmes découlent indirectement de cette langue d'ailleurs) qui explique qu'en creusant un petit peu, il sera très souvent possible de dénicher des similitides linguistiques entre les langues européennes, même de familles très différentes.
Ça marche bien évidemment pour d'autres régions du monde. L'autre jour j'ai par exemple découvert que le "nh" portugais se prononce exactement de la même façon que le "nh"... vietnamien !
Selon les sources :" La langue maltaise possède la particularité d'être en même temps une des plus anciennes langues (ixe siècle) encore vivante et une des plus récentes langues (1929) formalisée par un alphabet, une orthographe et une grammaire."
Étonnant que la langue n'était que très peu évoluée depuis le moyen âge, en comparaison la langue française d'il y a 1000 ans est aujourd'hui difficilement compréhensible par tout le monde.
Une autre particularité de Malte est qu'ils nomment Dieu: Allah. Malgré que la religion soit le Christianisme. C'est une terre de mélanges.
Allah veut dire littéralement Dieu. Les coptes, les chrétiens de Palestine le dise aussi
Moi aussi je parle maltais après quelques bières..
Si nous avons des vrais cons en France, eux possèdent également des faux cons, les fameux faux cons maltais...
beaucoup de maltais parlent italien également
Ça n'a aucun sens de dire qu'une langue vivante est "ancienne", toutes les langues vivantes descendent de langues parlées plus tôt.
Bof! Reste dans ton cratère, eretarc... ;-)
Oui effectivement j'ai été étonné d'entendre un ami libanais Chrétien dire inchallah.. mais Allah = dieu en arabe comme tu dis
Et qui se rapproche du tunisien, dialecte de l'arabe aussi
En portugais aussi le terme "inch'Allah" existe. Plus exactement c'est "Oxala" mais la signification est identique c'est à dire : Si dieu le veux.
Preuve que plusieurs pays de culture catholique utilise ce terme.
Ce qui est sympa et qui coïncide avec cette anecdote c'est qu'en ce moment même, c'est au tour de Malte de gérer la présidence Européenne, ici à Bruxelles au Parlement !
Allah veut dire dieu en arabe ... tout comme god en anglais, ou gott en allemand, dios en espagnol ..... cela n a rien à voir avec la religion.
A l'écrit (et sûrement prononcé aussi) cela ressemble à l'espagnol "ojala",
Mais sa signification est "si seulement / j'espère que / j'aimerai que" :
mobile-dictionary.reverso.net/espagnol-francais/ojal%c3%a1
En portugais aussi, oxalá signifie "je souhaiterais" ou "j'aimerais bien".
Je vis à Malte, et en tant qu'expat française, je comprends pourquoi la langue a peu évolué. Malte a toujours été une terre d'invasion. Même encore aujourd'hui dans leur comportement, ils sont méfiants et plutôt contre le changement. Objectivement, la xénophobie (au sens littéral du terme) est totalement banalisée, voire normalisée ici.
Allah veut dire Dieu..les catholiques parlant l arabe utilises Allah partout dans le monde
Peut être parce que l'alphabet viêtnamien contemporain a été importé par des colons?