Les Français ne sont pas les seuls à parler le verlan. D'autres langues comme l'espagnol ou le serbe ont aussi développé des dialectes basés sur le principe d'inversion des syllabes, toujours en provenance de milieux populaires comme système de différenciation.
Tous les commentaires (64)
Je dance le mia...
En regardant les commentaire, je me suis aperçu que certains mots que j'utilisais étaient du verlan comme "meuf" que je croyais un mot normale. Sinon il me semble que les soldats français utilisaient le verlan pendeant la première ou seconde guerre mondiale pour faire passer des ordres sans que les allemends puisse les déchiffrer facilement (à l'oral). Déjà que les allemends galèraient avec le français alors en verlan...
L'important étant que le verlan ne peut pas être adapté à tous les mots et que le language de la rue subit sa propre sélection naturelle et qu'il piochera indifféremment dans l'abreviation (scoot') le verlan (euf), l'argot (un pieu) ou les langues étrangères telle anglais, arabe, gitan (spliff, chouff, gadjo...).
Des combinaisons sont aussi possibles (keuf, mafat, peupom, peutri...)
fr.wikipedia.org/wiki/Esquimaux#Perception
En outre, pour se dire bonjour, il disaient : ça va mia ? Avec un mouvement du poignet (quart de tour à droite puis à gauche) avec le pouce et l'auriculaire tendus et les autres doigts repliés.