Avoir un nom à coucher dehors vous faisait justement dormir dehors

Proposé par
le

L'expression "avoir un nom à coucher dehors" nous vient du Moyen Âge, où les aubergistes classaient leurs clients en fonction de leurs noms, trahissant l'origine et le rang social. Les personnes de haut rang jouissaient des meilleures chambres tandis que d'autres devaient dormir dehors.


Tous les commentaires (25)

a écrit : Donc à l’époque, les pauvres allaient à l’auberge pour dormir dehors ? Et ils payaient ?!!
-La naïveté est le trait le plus caractéristique de la pauvreté ...
Euh, rassure nous ... c'est bien à prendre au second degré ta dernière phrase ?

Oui mais si on dormait dehors alors l’auberge perd toute son utilité et devient simplement un restaurant

perceval le galouois , "c est bon tu dors dedans"...

a écrit : Cette expression existe également dans d'autres langues (cf. source n°2) :
- Angleterre / États-Unis : Jaw-breaking word : Nom à casser la mâchoire
- Hongrie : Kacifántos neve van : Avoir un nom tarabiscoté
- Italie : Un nome difficile da pronunciare : Un nom difficile à prononcer
- Ita
lie (Sicile) : Avìri 'n nòmu strèusu : Avoir un nom étrange
- Pays-Bas : Een naam om je tong over te breken : Avoir un nom pour casser la langue
Afficher tout
En tant qu'italienne j'aimerais vous signaler que l'expression que vous avait citée en italien ne veut pas dire la même chose... Chez nous "Un nome difficile da pronunciare" ça veut simplement dire que le nom est assez bizarre ou vraiment compliqué à prononcer... mais cela n'a rien à voir avec les différences de classe et ou de disponibilité économiques mentionnées ci-dessus.
Merci, c'était juste une précison

a écrit : Cette expression existe également dans d'autres langues (cf. source n°2) :
- Angleterre / États-Unis : Jaw-breaking word : Nom à casser la mâchoire
- Hongrie : Kacifántos neve van : Avoir un nom tarabiscoté
- Italie : Un nome difficile da pronunciare : Un nom difficile à prononcer
- Ita
lie (Sicile) : Avìri 'n nòmu strèusu : Avoir un nom étrange
- Pays-Bas : Een naam om je tong over te breken : Avoir un nom pour casser la langue
Afficher tout
Oui bon les italiens sont pas les plus originaux pour le coup...