Certains mots ont une signification uniquement dans l'expression dans laquelle ils se trouvent. C'est le cas de fur (au fur et à mesure), prou (peu ou prou), franquette (à la bonne franquette), hui (aujourd'hui) ou dam (à mon grand dam). Ils avaient bien sûr un sens propre avant de n'être utilisés que dans une expression.

Commentaires préférés (3)
Ma dixième anecdote en 10 ans
Zut le message complet ne s'est pas affiché !
Je voulais dire que j'étais heureuse d'être sur cette appli depuis si longtemps et que j'ai plaisir à lire vos commentaires chaque soir
Bonne journée à tous :)
au fur et à mesure : qui est finalement un pléonasme car "fur" signifiait déjà "mesure, proportion.
"prou" signifiait à l'origine "profits" puis ensuite "beaucoup". "Peu ou prou" est équivalent littéralement de "plus ou moins" et cela n'a rien à voir avec les bâteaux.
Dam signifie préjudice et a donné également le terme damné (et l'expression anglaise très connu : damn it !). On retrouve ce terme dans l'expression "à mon grand dam" mais aussi dans "la peine du dam".
Hui provient de hŏc diē signifiant "en ce jour". Il est vrai que hui n'est utilisé que dans le mot aujourd'hui. D'ailleurs j'ai longtemps cru que "hui" avait également donné "huis clos" / "huisseries" / "huissier" mais c'est une racine latine différente. Huis provient de ūstium ("ouverture, porte") et n'a rien à voir avec le "jour".
Tous les commentaires (36)
Ma dixième anecdote en 10 ans
Zut le message complet ne s'est pas affiché !
Je voulais dire que j'étais heureuse d'être sur cette appli depuis si longtemps et que j'ai plaisir à lire vos commentaires chaque soir
Bonne journée à tous :)
au fur et à mesure : qui est finalement un pléonasme car "fur" signifiait déjà "mesure, proportion.
"prou" signifiait à l'origine "profits" puis ensuite "beaucoup". "Peu ou prou" est équivalent littéralement de "plus ou moins" et cela n'a rien à voir avec les bâteaux.
Dam signifie préjudice et a donné également le terme damné (et l'expression anglaise très connu : damn it !). On retrouve ce terme dans l'expression "à mon grand dam" mais aussi dans "la peine du dam".
Hui provient de hŏc diē signifiant "en ce jour". Il est vrai que hui n'est utilisé que dans le mot aujourd'hui. D'ailleurs j'ai longtemps cru que "hui" avait également donné "huis clos" / "huisseries" / "huissier" mais c'est une racine latine différente. Huis provient de ūstium ("ouverture, porte") et n'a rien à voir avec le "jour".
Pourquoi ce â sur bateaux ?
aujourd'hui étant donc aussi un pléonasme (déjà dit dans un autre anecdote) mais moins redondant que ceux qui utilisent l'expression "Au jour d'aujourd'hui"
Autre mot : vergogne seulement utilisé dans "sans vergogne". Je trouve d'ailleurs dommage qu'il ne soit utilisé que dans un sens restrictif sachant que ce mot porte des valeurs qui manquent cruellement à notre monde contemporain (vergogne = pudeur, retenue, modestie)
Parce que c'est plus joli et qu'ils ont des mâts ? ou alors c'est une grossière faute de frappe ^^.
Puisqu'on en est à faire une liste, il existe également :
Lurette utilisé dans "belle lurette"
For utilisé dans l'expression "for intérieur"
Diluvienne dans "les pluies diluviennes"
Envi dans l'expression "à l'envi"
En prolongement sur le "hui", il est interessant de voir que "aujourd'hui" se dit "hoy" en espagnol et "hoje" en portugais
Idem avec diou:
Ben diou
Nom de diou...
"Vin diou" !...
"Diou" est une vernacularisation abâtardie (mot compte triple !) du mot "Dieu" pour éviter de "prononcer le nom de son seigneur en vain" et a été utilisé avec les mots "sang" dans "sang diou", "par sang diou" ; "non de...", "sacré, foutre...", et tous les dérivés plus ou moins exotiques et abâtardis du nom de "Dieu". "Bleu, gene, diou, do,...". Un genre de celui-dont-on-ne-doit-pas-prononçer-le-nom des familles ! ...
Du cette anecdote est un pléonasme vue que je pense l'avoir déjà lu
Est-ce que ça marche avec "prendre la poudre d'escampette" ?
Et avec "poudre de perlimpinpin" ?
En effet, on en a parlé dans un commentaire récent et je m'en suis inspiré
Et en italien "vergogna" signifie 'honte" !
En Français aussi
Parce qu'il y en a un sur "gâteau" et aussi sur château" et "râteau"
Pas tout a fait pour 'diluvienne', qui signifie 'relatif au déluge', parce qu'on utilise aussi le terme 'antédiluvien(ne)' pour dire (par amusement) 'qui date d'avant le déluge'
Je ne suis pas certain que le mot « aujourd’hui » est un pléonasme. Il s’agit d’un adverbe répertorié comme tel dans le dictionnaire, qui résulte certes de la contraction de « au jour de » et de « hui ». Ce n’est donc pas deux mots accolés, mais un seul et unique mot. Un pléonasme en revanche est composée de plusieurs mots qui ont un sens redondant, comme « monter en haut » ou « prévoir d’avance ».
Le mot « hui » quant à lui est également un adverbe. Il est aussi répertorié dans l’expression vieillie « ce jour d’hui ». « Hui » et « aujourd’hui » me semblent plutôt être des synonymes.
C'est une bonne question ! Est-ce que "aujourd'hui' compte pour 1, 2 ou 4 mots ?
Personne ne semble d'accord sur ce sujet.
Le Petit Robert indique qu’il s’agit d’un seul et unique mot, un adverbe en l’occurrence.