Le krul n'existe qu'aux Pays-Bas

Proposé par
le

Le krul ("boucle") est un symbole qui n'existe qu'aux Pays-Bas (ainsi que dans les ex-colonies hollandaises). Initialement utilisé dans l'administration, il sert à indiquer une approbation ou confirmer la lecture d'un document. Il est aujourd'hui largement utilisé par toute la population :

il sert à marquer les documents administratifs et juridiques, les devoirs scolaires, les mémos dans les entreprises, etc.


Commentaires préférés (3)

En Belgique une crolle est une boucle de cheveux, des cheveux crollés.

Une photo aurait été bien utile à cette anecdote

Moi je lis la prescription médicale de mon médecin.

C’est écrit « paracétamol ».


Tous les commentaires (15)

En Belgique une crolle est une boucle de cheveux, des cheveux crollés.

Une photo aurait été bien utile à cette anecdote

a écrit : Une photo aurait été bien utile à cette anecdote En ouvrant le lien mis dans la source, vous le verrez

a écrit : En Belgique une crolle est une boucle de cheveux, des cheveux crollés. Ce n'est pas en français courant ? ! C'est spécifique à la Belgique ? (Dans le nord pas de calais, ce mot est couramment utilisé...)

On dirait un « R » en cursive stylisé

Cela me fait penser que nous avons au niveau international un équivalent : le « V » ✅

Ou alors j’ai mal compris l’anecdote..

a écrit : En Belgique une crolle est une boucle de cheveux, des cheveux crollés. En anglais ca se dit "curl", il y a donc peut-être une origine commune entre curl, krul et crolle.

Moi je lis la prescription médicale de mon médecin.

C’est écrit « paracétamol ».

Et tout ce beau monde forme la team Krul ^^

a écrit : En anglais ca se dit "curl", il y a donc peut-être une origine commune entre curl, krul et crolle. Le néerlandais est une lange dérivée de l'allemand, qui a par la suite émigré au Royaume-Uni. Beaucoup de mots sont issus de tarabiscotages progressifs, et ont constatent leur lien soit à l'oral, soit à l'écrit (comme nous et les autres latins, quoi). Un très bon exemple, "interdit" = verboten (DE) -> verboden (NL) -> forbidden (EN).
Crolle, crollette est du dialecte régional utilisé dans le Nord et chez les Wallons. Cependant, c'est supposément attribué à une origine latine, bien que le côté Krull /Krul ait donné "crolle" et "curl" paraisse plus probable de mon point de vue.

a écrit : Cela me fait penser que nous avons au niveau international un équivalent : le « V » ✅

Ou alors j’ai mal compris l’anecdote..
C'est tout à fait ça. Nous, c'est un peu le "v" pour vu. Pour les NL, c'est soit "goed", soit "gezien" (=bien/vu) qui a donné un "g" ayant un peu morflé au cours des années.

a écrit : C'est très proche du paraphe, non? Pas vraiment. C'est plus proche du signe typographique qu'est la coche, en français, dérivant de la croix. Un paraphe, c'est une fioriture dans une signature ou simplement les initiales, généralement ajoutées en bas de page.

a écrit : Pas vraiment. C'est plus proche du signe typographique qu'est la coche, en français, dérivant de la croix. Un paraphe, c'est une fioriture dans une signature ou simplement les initiales, généralement ajoutées en bas de page. La fonction juridique du paraphe est identique : Attester la bonne lecture de la page concernée.

a écrit : La fonction juridique du paraphe est identique : Attester la bonne lecture de la page concernée. Sauf que la paraphe est attribuable à une personne précise. Pas le krul. C'est vraiment plus proche du "vu" mis sur une copie.