Dans chaque langue, la maitrise d'une toute petite partie de son vocabulaire permet de comprendre la langue. Dans le cas de l'anglais, qui comporte environ 175 000 mots, on estime que seulement 25 mots couvrent un tiers des mots utilisés quotidiennement. Et si on passe à 100 mots, on couvre la moitié. Avec 1000 mots, on atteint près de 90%.
On estime également que 3000 permettent de couvrir 95% des mots que l'on rencontre dans un texte. À cette étape clé, ce vocabulaire permet de lire un texte et de deviner les mots inconnus grâce au contexte de la phrase. La principale difficulté dans l'apprentissage d'une langue est donc de franchir cette étape clé de l'apprentissage des 3000 mots.

Tous les commentaires (74)
-abscond est il un faux ami ?
-blue eyed boy, je ne comprends que '' garçon aux yeux bleus''
-navvy avec deux v, je ne sais pas
-tweak, au sens technique ou high tech c'est une '' optimisation ''
et sinon oui je suis modeste, j'ai parlé de mes notes en anglais, pas de mon niveau général, qui lui n'avait pas la moyenne...
et j'ai comparé aux élèves qui dormaient en cours d'anglais et se recoltaient des 4/20 à chaque test, qui peuvent comprendre aisément les mots '' bad'' et '' touch''. même mon père qui n'a jamais fait anglais à l'école pourrait presque y comprendre.
Merci d'une réponse loyale.
- "abscond" n'est pas un faux-ami, c'est en fait un terme français signifiant "décamper"; on comprend qu'il évite, sorti de l'école et seul, la vue de ses camarades;
- le terme signifie "chouchou", peu apprécié des camarades;
- navvy signifie ouvrier, plutôt "terrassier"; prendre le mot "smart" au sens de "élégant" et non "rusé, compétent, adroit, fûté" était effectivement le piège; rien à voir avec "navy", la marine militaire;
- "tweak" a un sens général de ruse qui coince, pince quelqu'un.
Ben bizarrement je n'ai aucun soucis avec ça, voire quand je ne sais pas comment dire qq chose je vais prendre un verbe ou mot et ajouter un "suffice' type down (pareil en allemand) ce qui fait que l'on va comprendre ce que je dis et me dire qu'il existe un autre mot lol.
Et oui j'ai traduit au départ engine dans ma tête par moteur or un moteur on ne peut l'entendre de loin et j'en arrive a locomotive (enfin l'idée) donc dans mon cas ça marche car j'ai une sensibilité des langues et j'entends les subtilités. C'est une des raisons qu'il m'est très difficile de traduire correctement, j'ai l'idée pas les mots :)
Personnellement j'ai vraiment besoin du texte autour, j'ai eu 20 en bts allemand et anglais pour la compréhension ( vidéo) puis analyse et discussions, en revanche ma meilleure note de vocabulaire doit tourner autour de 10 ou 11, en général je n'ai pas la moyenne :/
En dehors je peux lire des romans anglais ou allemand en n'utilisant le dictionnaire qu'une fois toutes les 5 pages (souvent pour comprendre un jeu de mot ou il est nécessaire de connaître tous les sens)
Je rêve ou tu continues alors que j'ai déjà donné la traduction ?
Je ne sais pas quelle revue tu as choisi. Je lis une dizaine de romans en anglais par an sans grande difficulté et pourtant ne ne connais pas le tiers des mots que tu cites.
Il ne s'agissait pas de phrases citées, mais de mots essentiels à la compréhension, piochés dans un hebdomadaire ordinaire. Prisonnier de mots cités au hasard, j'ai effectivement forgé des phrases qui ne revendiquent pas de prix de littérature.
Bravo pour la traduction de la première phrase, c'est tout à fait cela.
Un peu moins bon pour la seconde, mais le sens général y est.
C'est Schtroumpfement Schtroumpf tout ça.
Tu n'as pas un problème de logique dans ta tête ? Alors tu composes des phrases bourrées de mots compliqués pour nous prouver que l'anecdote a tort d'affirmer qu'on peut se débrouiller pour tout comprendre en connaissant seulement 3000 mots et en devinant les quelques mots qu'on ne connait pas à l'aide du contexte ? Tu ne vois pas une légère différence entre une vraie phrase tirée d'un vrai livre qui comprendra un mot compliqué ou deux maximum et une phrase composée exprès avec des mots compliqués mis bout à bout ? Comme je manque de vocabulaire, je me demande quel serait un nom approprié pour ce trait de caractère
Avec un peu d'imagination ? Sincèrement je n'aurais pas forcément trouvé la traduction correcte, mais avoue quand même que c'est un peu imagé... " vilain/mauvais /méchant contact" ça parle un peu non ?
Tu vas me dire qu'ils ne disent que moins souvent "fuck"?
Il n'est pas question de français parlant anglais. L'anglais est pris en exemple mais ceci est valable pour pratiquement toutes les langues.
Qu'est-ce qu'une « post-position » par rapport à une « pré-position » ? Je sais ce que signifie la postposition d'un argument verbal par exemple ou celle d'un adjectif épithète... Mais je n'ai jamais rencontré de postposition tout court.
Oui, c'est un peu abscons, je trouve.
Je suis la seule à tiquer sur le fait que la langue anglaise ne contient pas du tout 175000 mots mais plutot 600000 (nombre de mots de l'oxford dictionnary) et que dans le cas de la presse on y trouve presque 10 nouveaux mots par jour? (L'anglais permettant d'en composer facilement)
Che, ça m'a donné envie d'aller vivre un temps en Anglophonie cette anecdote, c'est tellement interressant l'anglais!
Merci pour le jeu de la traduction Steganos, je vous pardonne d'être prépotent: vous n'avez que trop vécu à Paname! Alainric, ton agressivité cette fois m'a parue bien placée, c'était marrant. En plus t'as gagné le jeu.
Ouah, tu es vraiment désagréable par moment...
6 ans (de la 6eme à la première), c'est le temps qu'il m'a fallut pour devenir quasi bilingue. Et par quasi bilingue je veux dire que je peux discuter de n'importe quel sujet et comprendre à peu près tout. Je dis pas sans faire de fautes mais au moins je peux communiquer aisément. Par contre a l'écrit, je fais pas du Shakespeare !
Suffit de regarder des films en vostfr. Avec un répertoire suffisant (dès la troisième) et les images du film qui permette de déduire ce qu'on ne connaît pas.