Lorsque Hergé publia "Le Lotus bleu" en feuilleton, l'ambassade du Japon se plaignit du traitement infligé aux Japonais et tenta d'empêcher la publication. C'est pourquoi Hergé décida, dans l'album suivant, de situer l'action dans des pays imaginaires: le San Theodoros et le Nuevo Rico.
Tous les commentaires (50)
entre les congolais et les chinois il a pas épargné grand monde le Hergé, à remettre dans le contexte aussi
On constate qu'au fil des épisodes, Tintin passe progressivement d'homme d'action fougueux à un tempérament un peu plus calme. Même le Capitaine change, de marin alcoolique colérique, il devient peu à peu un châtelain plus où moins respectable.^^
Pour l'anecdote, ca se sent nettement qu'Hergé n'aimait pas vraiment les japonais, mais et d'une je le comprends vu l'époque où il a dessiné l'album, et en plus, que les japonnais protestent montre bien qu'ils avaient pas mal de choses à se reprocher.
Cela dit, et comme dit plus haut, il a eu raison d'avoir changé de stratégie, la Bordurie(Allemagne nazie) avec des intentions guerrières plus qu'évidente qui vise la Syldavie(Autriche)... tout le monde a compris. Héhéhé
Ce qu’il a dessiné est peut être cliché mais tu es tellement loin d’être le premier à le décrier... c’est moins risqué, et cela en deviendrait un vrai cliché !
Un vrai cliché d'internet :)
D'autre part, dans Tintin au pays des Soviets, il a été un des seuls artistes à dénoncer le totalitarisme communiste, à une époque où bien des membres éminents de la République des Lettres tressaient des lauriers et forgeaient des auréoles à Lénine et Staline. Pourtant, on savait pertinemment ce qui se passait en URSS. Ça a été vrai aussi pour la Chine de Mao.
Donc, jugeons avec mesure et prudence...
Typiquement Uderzo et Goscinny reproduisent l'accent Africain avec le pirate dans les BD Astérix. Pour autant il parle normalement. Dans Tintin au Congo, il y a l'accent mais aussi le parler / le comportement très enfantin, limite stupide des Africains qu'on ne retrouve pour aucune autre ethnie dans ses BD.
Comme je l'ai dit (mais bon c'est fatiguant de lire hein) Hergé n'a pas fait ça parce que c'est un homme maléfique, mais à partir de l'imaginaire de l'époque et du contexte. Bien sur à l'époque c'était super. Et il dénonçait en plus les actes du régime Japonais !
Aujourd'hui, ça ne passerait plus, mais heureusement on peut en rire avec notre regard contemporain ! Et personnellement voir comment un homme qui n'est jamais aller en Afrique se l'imagine, et bien ça me fait rire. Car c'est tellement gros sur chaque page que je trouve ça à se tordre de rire.
Les chiens qui parlent correctement et pas les Africains c'est parce qu'on imagine pas d'accent à un chien, mais un humain si. Et rien que ça, voir les chiens caser des phrases correctes et les Africains qui galèrent à aligner 2 mots... Je rigole déjà perso.
Je pense qu'ici tout le monde en rit quand on cite les différents exemples burlesques.
On se demander bien quels étaient ces pays ?!
(Les japonais démarrent au quart de tour)