Le virelangue, conçu pour nous faire fourcher

Proposé par
le

Vous vous souvenez des phrases du type 'un chasseur sachant chasser...' ? Ce genre de phrases, spécialement conçues pour faire fourcher la langue, est aujourd'hui appelé virelangue, néologisme inspiré de l'anglais tongue twister. Les virelangues sont basés sur l'alitération et/ou l'assonance.

Quelques exemples :
- Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien.
- Les chaussettes de l'archi-duchesse, sont-elles sèches ou archi-sèches.
- Je veux et j’exige d’exquises excuses !
- Ces cyprès sont si loin qu’on ne sait si c’en sont.
- Si six scies scient six cyprès, combien scient six cent six scies ?
- J’ai vu six sots suçant six cent six saucisses, dont six en sauce et six cents sans sauce.
- Didon dîna dit-on du dos d’un dodu dindon, mais si Didon dîna du dos de ce dodu dindon, c’est que le dos dudit dindon céda aux doux et doctes coups de ladite Didon.


Tous les commentaires (160)

JMCB. En voici 2 autres : Un pêcheur pêchait sous un pêcher, le pêcher empêchait le pêcheur de pêcher alors le pêcheur pêchât le pêcher et le pêcher n'empêchât plus le pêcheur de pêcher. Combien valent ces six saucissons-ci ? Ces six saucissons-ci valent six sous. Si ces six saucissons-ci valent six sous ces six saucissons-ci sont six sous trop cher. Vous pouvez aussi inverser les terminaison des mots dans le premier ( un pêcher qui pêcheur sous un pêcheur ... ) ou remplacer "six" par " six cent six " dans le second pour accroître la difficulté. Enjoy !

Posté le

iphone

(9)

Répondre

Le flamand est une langue virelangue alors :p

Posté le

android

(3)

Répondre

un pêcheur qui pêcher au bord d un peché le peché empeché le pêcheur de pêcher

Posté le

android

(0)

Répondre

Si six cent scies scient six cent cigares, six cent six scies scieront-elles six cent six cigares ? / Des généreux déjeunés régénérerons des généraux dégénérés. / Qu'à bu l'âne au lac au lac l'âne a bu l'eau . / pie niche haut oie niche bas coucou niche ni haut ni bas ...

Posté le

android

(5)

Répondre

a écrit : ce soir nous dînons chez ce cher Serge "Allons chercher ce chat chez ce cher Serge" est plus complet :)

Posté le

android

(7)

Répondre

Tas de riz, tas de rats. Tas de riz tentant, tas de rats tentés. Tas de rats tentés tâta tas de riz tentant.

Posté le

iphone

(6)

Répondre

Pour réussir a répéter "l'abeille coule" très vite et plusieurs fois sans dire "Labelle c.." (je vous laisse deviner) il suffis d'inverser le sujet et le verbe ainsi si vous répétez rapidement "Coule l'abeille" vous ne vous tromperez plus! Je m'en suis rendu compte en primaire parce qu'on se moquait de moi a cause de mon accent ;)

Posté le

iphone

(21)

Répondre

Et sinon j'ai aussi
"Un gradé dragon dégrade un dragon gradé"
Enjoy :)

Posté le

iphone

(7)

Répondre

Aha :p Déjà dire " Roronoa Zoro " 20 fois sans se gourer c'est dur ^^

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Légère digression, mais j'aime particulièrement les "Tongue Twister" anglais. Appréciez ;)

- If two witches were watching two watches, which witch would watch which watch ?

Mais dans le genre ... les chinois sont tout simplement imbattable (détrompez moi, j'adorerai), grâce
à un poème chinois composé toujours du même mot ... seul le ton change :
"Shíshì sh?shì Sh? Shì, shì sh?, shì shí shí sh?.
Shì shíshí shì shì shì sh?.
Shí shí, shì shí sh? shì shì.
Shì shí, shì Sh? Shì shì shì.
Shì shì shì shí sh?, shì sh? shì, sh? shì shí sh? shìshì. [...]"

Et oui, ça veut dire quelque chose ... voici une traduction de ce début :
"Dans un repaire de pierre se trouvait le poète Shi, qui aimait manger des lions, et décida d'en manger dix.
Il se rendait régulièrement au marché pour trouver des lions.
Un jour à dix heures, dix lions arrivèrent justement au marché.
À ce moment, Shi arrivait aussi justement au marché.
Voyant ces dix lions, il les tua avec des flèches. [...]"
Afficher tout
Pas très exact le poème chinois. Ce n'est pas seulement les mêmes tons, mais aussi des sons proches tel que shí, chí, qì, qù etc...

Et egalement "Quatre dragons gardant Gardon dans quatre très grands très gros trous creux" on utilisait cette phrase au theatre pour notre diction. De bons moment de fous rire :-)

Posté le

android

(8)

Répondre

J'en est un dur pour vous qui paraît simple dite très vite et plusieurs fois "panier piano ".... Bon courage :p

Dit moi gros gras grand grain d'orge quand te dé gros gras grand grain d'orgerisera tu?

Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur

Posté le

android

(5)

Répondre

"Quand un cordier cordant veut recorder sa corde, pour sa corde à corder, trois cordons il accorde. Mais si l'un des cordons de la corde décorde, le cordon décordant fait décorder la corde. "
Bon courage :)

Pour l'histoire des scies, même en la lisant 5829389491093792047 fois, je sais toujours pas lequel est le sujet de la subordonnée...

a écrit : AH je croyais que c'etait 'fourchelang' *Range son HP* Harry Potter quand tu nous tiens ....
(Potterhead ^^)

En Italien j'ai quelque chose comme ça :
Un pezzo di pizza che puzza nel pozzo del pazzo.
(Un morceau de pizza qui pue dans le puit d'un fou. ^^)

Un pêcheur pêche sous un péché
Le péché empêche le pêcheur de pêcher
Le pêcheur trancha le péché
Comme ça le péché n'empêcha plus le pêcheur de pêcher.