L'expression "banzai" en japonais ne signifie pas "à l'attaque" comme on l'imagine souvent dans les films, mais "dix mille ans". L'expression complète est "tenno heika banzai" qui correspond à "puisse l'empereur vivre dix mille ans", ou plus simplement "Vive l'empereur". L'expression est toujours utilisée de nos jours, notamment au parlement japonais pour saluer une décision de l'empereur.
Tous les commentaires (36)
Dans une autres sources, ils disent que cela signifie " longue vie à notre majesté l'empereur", ça reste évidemment dans le même registre!À savoir que les avions des kamikazes ( signifiant " vent divin") avait la verriere de leur avion soudé avant le décollage et que la quantité d'essence n'était suffisante que pour un aller simple vers la cible, et vers la mort....
Alors, pour répondre à toutes les remarques du type "ça se prononce pareil" ou autres "c'est quoi la différence à part le i tréma", mettons tout cela au clair : l'arbre c'est "bonsai" (avec un O et un S), et le cri du kamikaze c'est "banzai" (avec un A et un Z). Il y a donc une différence de prononciation à deux endroits différents, alors qu'on ne vienne pas dire que les mots se prononcent pareil ! Le tréma, on le met ou on ne le met pas, c'est uniquement une question d'habillage orthographique et ça ne change rien à la prononciation.
Les mots "tennô heika" signifient simplement "Sa Majesté l'Empereur". Vous constatez que la formulation japonaise est très elliptique : pas de "à", pas de "puisse vivre" comme dans les traductions françaises proposées plus haut.
Enfin, on peut encore apporter la précision suivante : dans "banzai", le "ban" veut dire 10000, et le "zai" signifie "année d'âge". Voili voilou.
petit précision : "ban" vient de "man" qui veut dire donc 10000 et "zai" de "sai"qui veut dire "année". comme l'as très bien dit creosote. rien d'autres à ajouter.
ps : pour mieux comprendre le "s" se prononce toujours "s" en japonais. qu'il soit entouré de deux voyelle ou non. donc par exemple on dit du WaSSabi. et non wazabi. comme je l'entend souvent.
Du coup c'est un peu comme si les japonnais criaient "SAINT DENIIIIS!" en pensait dire à l'attaque en français. Non seulement ça veux pas dire à l'attaque mais c'est pas la totalité du cri de guerre.
Pour le wasabi, j'aurais tendance à être plus flexible que toi. Il est tout à fait normal de prononcer les mots étrangers à la française une fois qu'ils sont entrés dans la langue, ça fait partie du processus d'emprunt. Imagine un peu si l'on devait prononcer à l'anglaise et sans accent tous les mots anglais (ou autres) qu'on utilise quotidiennement... tu vas me dire, ça existe déjà, ça s'appelle du québécois.
Cela me rappelle le film banzai de Coluche à la fin du film le pilote chinois cri banzaiiiiii en essayant une manoeuvre scabreuse avec un avion de ligne, très drôle d"ailleurs....
Coluche à toujours tourné en dérision les "extrême(iste)"
Malgré les menace de mort...
Je viens de découvrir un discours de l'empereur Akihito, où les japonais scandent justement "banzai ! banzai !" :
www.youtube.com/watch?v=ivxPJcZ3ct4
C'est en rapport avec le nom de l'arbre ou l'expression utilisée dans dans les mangas ? Parce qu'ils disent souvent ça avant de passer à l'attaque dans un combat.
@Americanaa, Puisse l'émission vivre 10 000 ans
Tout comme Kamikaze qui signifie "Vent divin"
Je dirai merci à Bleach et Aizen san pour faire dire à ses subordonnés Banzai quand ils meurent... Et aux fansub, en tout cas encore un truc qu'on nous fait croire à tort dans les film merci a SCMB de nous éclairer :)