Un quartier hollandais au nom du Seigneur des Anneaux

Proposé par
le

Aux Pays-Bas, dans la ville de Geldrop, la municipalité a décidé de renommer le nom des rues d'un quartier selon les personnages de la saga du Seigneur des Anneaux. On peut ainsi se promener dans la rue Elrond, Legolas ou encore Gandalf. Le conseil municipal aurait adopté ces noms car la forme du quartier leur rappellerait un anneau.


Tous les commentaires (99)

Ont-ils renommé le conseil munipal la communauté de l anneau??

Posté le

android

(2)

Répondre

Ça serait cool qu'une ville fasse ca mais avec star Wars :D

Dans un ville alsacienne, il y a des noms de rue qui suivent un peu ce principe. Il y a ainsi la rue du tapis volant, rue du loup-garou ou du prince charmant, cendrillon,....
Pour ceux qui pourraient être intéressés c'est à Wittelsheim.
C'est marrant quand on utilise le GPS et qu'on entend la voix qui dit prendre rue du petit poucet puis prendre à gauche rue de l'oiseau bleu. rue dagobert, vous êtes arrivés à destination

Et voilà le meilleur exemple des effets d'un mélange bierre/cannabis un soir de conseil municipal!

Ils avaient surtout trop picolé à la mairie ;-)

Posté le

android

(0)

Répondre

Le conseil municipal,C'est le conseil d'Elrond.. Perso j'ai déjà fait mes cartons je déménage.

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Est-ce normal que je ne vois pas de rue gandalf, sam ou gollum dans le quartier alors que ce sont des personnages plus importants dans l'histoire que d'autres qui sont présents ? ... ... gandalf est en plein milieu et il est cité dans l anecdote...

Posté le

android

(1)

Répondre

D'ailleurs la ville de bale est aussi appelé en référence a un film

Posté le

android

(0)

Répondre

Ca me rappelle le cas de la ville d'emerainville où ce sont des enfants qui ont procede a la nomination des rues comme par exemple la rue du crocodile rose

a écrit : Pour info : la "Terre du Milieu" ne s'appelle pas comme ça parce que le continent est au centre, c'est un terme qui vient de la mythologie nordique et qui désigne le monde des Hommes (Miðgarðr, le royaume du milieu), l'un des 9 royaumes (un autre étant par exemple Ásgarðr, le royaume des Ases) ! Le terme vieux norrois a donné "Middangeard" en vieil anglais, puis "Middle-earth" en anglais moderne.
Tolkien aurait très bien pu placer ce continent complètement à l'ouest sur la carte, il se serait appelé pareil ^^

Et pour la phrase de Gandalf, étant donné que la ville s'est inspirée du livre et non de ses adaptations, ça aurait donné (en anglais, je ne connais pas la traduction néerlandaise) : "you cannot pass".
Afficher tout
En fait en anglais c'est "You shall not pass" ;-)

a écrit : Ils avaient une bonne imagination. Il faut le trouver, l'anneau dans la carte... Au delà de ça, ce qui me laisse perplexe c'est qu'ils aient eu l'idée de donner des noms du Seigneur des Anneaux.

Non seulement faut trouver "l'anneau" sur le plan, mais même si le quartier était parfaitement circulaire, donner ces noms là c'est assez invraisemblable.

Autant sur les lieux où ont été tourné certaines scènes, j'aurais compris, mais aux Pays Bas...

a écrit : Assez incroyable qu'une ville décide ca, j'imagine bien le conseil municipal Je pense que c'est surtout pour faire parler d'eux et attirer le tourisme, si ça peut ramener du monde (et des sous par la même occasion) alors ils ont dû se mettre vite d'accord avec celui qui a proposé l 'idée.

Posté le

android

(2)

Répondre

Je n'ose imaginer la forme du quartier s'ils avaient renommé les rues avec des titres de films de Rocco Sifredi...

Posté le

windowsphone

(2)

Répondre

a écrit : Moi dans mon quartier on a que des noms de peintres. C'est peut être mieux culturellement mais c'est moins drôle... En quoi la peinture est elle mieux culturellement que la littérature? :)

pour toi si tu veux c'est un point de vue donc libre a toi de préférer la peinture mais c'est pas forcément "mieux" ;)

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : En fait en anglais c'est "You shall not pass" ;-) ça, c'est la version du film.
Le livre, lui, donne : "you cannot pass" (traduit en "vous ne pouvez passer") ; certains trouvent ça moins esthétique, mais c'est linguistiquement bien plus logique !

Gandalf est une sorte de divinité mineure dont le but sur Arda est d'aider les Peuples Libres à rétablir le bonheur qui leur était promis à la base ; et cela passe par la chute de Sauron. Donc à partir du moment où Gandalf voit un Balrog (divinité mineure également) menacer la réussite de la mission, en tant que guide, il est OBLIGE d'arrêter le Balrog !

"You shall not pass" implique la volonté de celui qui parle : ça veut dire "je vais tout faire pour que tu ne passes pas, mais s'il s'avère que tu es plus fort que moi, tu passeras".
"You cannot pass" veut dire "quoi qu'il se passe, quoi qu'il arrive, tu ne passeras jamais". Gandalf ne peut pas se reposer uniquement sur sa volonté et son pouvoir, il est OBLIGE (je le réécris ^^), quelqu'en soit le prix à payer, d'empêcher le Balrog de passer et d'atteindre Frodo !
Chez Tolkien, les mots ne sont pas choisis au hasard, et il ne faut pas se fier aux films ;)

ça sent le coup de com' cette histoire...

Posté le

windowsphone

(0)

Répondre