L'origine de l'expression ciao

Proposé par
Invité
le

Tous les commentaires (94)

a écrit : Remarque : lorsque les Italiens décrochent le téléphone ils ne disent pas allô mais ciao Ils disent pronto quand ils décrochent et ciao quand ils raccrochent

Attention à l'orthographe du mot esclave dans l'anecdote... C'est schiavo.
Sciavo c'est je skiais...

a écrit : C'était tout simplement une forme de respect a l'époque pour quitter ses interlocuteurs, réfléchis un peu J aurais plutôt dit une forme de soumission

Posté le

android

(0)

Répondre

Sans vouloir sublimer un passé, ces formules de politesses, typiques des régions du "mare nostrum" (la Méditerranée) témoignent de valeurs bien vivantes de cette époque ; en l'occurence ici l'altruisme, l'effacement de soi pour l'autre, le service à autrui, inspirées par les religions et les moeurs de ces mêmes régions.

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : Je ne vois pas vraiment le lien entre le fait d'être esclave et le fait de quitter ses interlocuteurs. Recherche l'origine du mot merci et autre équivalent dans d'autre langues

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : De nombreuses personnes écrivent encore "chao" ... Maintenant que vous savez, arrêtez immédiatement (!), sinon le chaos s'abattra sur vous !! Chao c'est dans dragon Ball Z, ou alors vous parlez vietnamien?

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : En Europe de l'est, ils disent "servus/serbus..." (issu du latin de serviteur/esclave)
qui a le même sens que "Ciao"
En swahili, (Tanzanie et Kenya), ils disent aux personnes âgées shikamoo, littéralement: «je vous lèche les pieds», parole de tanzanien! :-)

Posté le

android

(3)

Répondre

a écrit : J'apprend l'italien depuis maintenant + ou - 5 mois et je me permet donc de préciser cette anectode. En fait ciao en italien c'est l'équivalent du mot "salut" en français on l'utilise donc dans un language courant pour dire bonjour ou au revoir. La traduction de au revoir serait plutôt arrivederci. D'ailleurs je conseille a tous ceux qui souhaiteraient se lancer dans l'apprentissage d'une langue l'application mosalingua dispo sur iPhone et Android qui est vraiment très bien faite pour apprendre les bases, l'application coûte 5€ et les vaux largement :) Afficher tout Tu travailles chez eux toi, ou tu as des actions!

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Oui en Iran on utilise toujours ces formules de politesse. Je suis ton esclave, ton serviteur, même je suis la terre sous ton pied! :) Je suis la terre sous ton pied, c'est ça aussi en Tanzanie! C'est pourtant loin de l'Iran!

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Remarque : lorsque les Italiens décrochent le téléphone ils ne disent pas allô mais ciao Erreur, ils disent pronto, de plus ciao veut exactement dire salut! Avec les mêmes connotations qu'en français, d'où la non-utilisation avec les anciens!

Posté le

android

(1)

Répondre

Qui sait si le tschuss allemand est apparenté au ciao italien?

a écrit : Tu travailles chez eux toi, ou tu as des actions! Non non d'ailleurs il est possible d'avoir l'application gratuitement via aptoide mais chut ;)

Posté le

android

(0)

Répondre

Intéressant!
cela explique sans doute pourquoi en Autriche on peut (familièrement) saluer quelqu'un par un "servus"

"Ciao" veut dire bonjour aussi... Disons "salut"

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : C'était tout simplement une forme de respect a l'époque pour quitter ses interlocuteurs, réfléchis un peu Plus de 100 "upvotes", c'est loin d'être le seul à pas avoir compris, respecte un peu ^^

a écrit : "Ciao" sert également à dire bonjour ! Exactement; dans ce cas il sera vraiment ton esclave.

Posté le

android

(0)

Répondre

Cela me fait très légèrement penser à la formule de politesse à la fin d'une lettre:" Votre dévoué, (Prénom) "

Posté le

android

(2)

Répondre

a écrit : Super, je ne savais pas que les esclaves pouvaient prendre congés de leur maitres à Venise ! Je pense que c'était même quand ils partaient faire leur tâches, style ds une autre pièce. Comme à la cour quand par exemple on prenait congé du roi, on disait " votre majesté" et on partait.

Posté le

android

(0)

Répondre

et ben ca alors ! Un mot qu'on devrait interdire du langage en mémoire de toutes les victimes des méchants esclavagistes!

a écrit : Attention à l'orthographe du mot esclave dans l'anecdote... C'est schiavo.
Sciavo c'est je skiais...
C'est ce que je disais un peu plus haut mais c'est passé a la trappe ;) mais c'est vrai que je n'avais pas pris la peine de traduire sciavo