Ne demandez pas de Blédina en Russie

Proposé par
tototony
le

Tous les commentaires (148)

A propos, je trouve que Laden est aussi un nom de marque (meme pour l'electromenager) pas top.

Posté le

unknown

(9)

Répondre

Je travaille dans un labo pharmaceutique, et on fabrique un médoc qui s'appelle le "Finnimal" pour les pays nordiques je crois. Perso, ça ne me donne pas envie XD.

Posté le

unknown

(19)

Répondre

a écrit : Niktham Air? Elle existe vraiment?
En tout cas jme suis pété un gros fou rire en lisant ça! Merci XD
Oui hier un secouchemoinbetonaute, l'avait précisé dans un commentaire... J'ai vérifié sur Google et il y a des images d'avion avec l'enseigne de la compagnie sur la carlingue...

Posté le

unknown

(6)

Répondre

a écrit : Oui je sais !! Mais lis le bêtisier des marques ou encore le site internet de "Pierre Chanut créateur de marques" entre autre. D'ailleurs Fion est le nom de 2 marques (l'autre étant une maroquinerie japonaise)... Et on peut continuer : Grocon (Australie), Zizzi (chaine italienne de resto....), Merci des précisions :) désolé si j'étais sceptique mais bon, avec les commentaires de certains...

Posté le

unknown

(0)

Répondre

a écrit : Al Katel signifie l'assassin en arabe Nan c'est hashashi qui veut dire assassin en arabe, c'est une ancienne anecdote il me semble, d'ailleurs on peut le comprendre dans le film Prince of Persia

Posté le

unknown

(0)

Répondre

a écrit : T'avais aussi les Dents de la Mer 2 (-> merde) qui a été renommé "épisode 2" me semble-t-il Il y a aussi eu la Mazda MR-2 (et merdre !) qui a eu beaucoup de succes dans les annees 1990, sauf dans les pays francophones

Posté le

unknown

(0)

Répondre

a écrit : Un bon nom doit être fort, raconter une histoire et marquer les
esprits. Des tests sont faits avec les clients potentiels. Si on veut
exporter à l'étranger il fait vérifier que le nom ne signifie rien
dans une autre langue (En Croatie Pipi est une marque de jus d'orange
et pour inonder
le marché français devrait changer de nom). Enfin il
faut vérifier que le nom n'est pas donné à un produit similaire et
le déposer à l'INPI pour que plus personne ne puisse le prendre.
Afficher tout
"La marque "pipi" qui souhaite inonder le marcher"... Excellent fancat !

Posté le

unknown

(16)

Répondre

a écrit : mais ça me fait penser aussi au film saw 6 c'est un peu ridicule pour nous Attends donc de voir Saw 7 :-)

Posté le

unknown

(0)

Répondre

Il existe egalement un medicament qui s'appelle Fepalcon. Un comble quand meme!

Posté le

unknown

(21)

Répondre

a écrit : Oui, étonnant qu'au moment de vouloir pénétrer le marché russe, personne ne les ai averti du problème. Et si c'est en connaissance de cause, l'erreur marketing est encore plus incensée !
C'est le cas aussi de la marque d'electroménager Nova qui s'est plantée en amérique latine car si
gnifiant "qui ne fonctionne pas".
Je crois que ces exemples sont etonnemment assez fréquents.
Afficher tout
"qui ne fonctionne pas" est la traduction de nova en espagnol ???...

Posté le

unknown

(2)

Répondre

Motorola avait sorti vers 2006 un téléphone qui s?appelait "Q". La campagne de pub sur leur site montrait des gens qui expliquaient que leur Q était pratique, rapide etc.

Osram (la marque d'ampoules) veut dire littéralement "je vais chier dessus" en polonais. Mais bon, c'est une marque, c'est plus difficile à changer qu'un nom de produit.

Posté le

unknown

(5)

Répondre

@Niala :
Oui, dans le sens "no va" j'imagine, donc "ça ne va pas, ça ne marche pas". Je ne maîtrise pas assez l'espagnol pour savoir à quel point "no va" peut se comprendre ainsi, mais c'est un cas d'erreur marketing assez connu.
voici un lien qui l'évoque :
commerceinternational.centerblog.net/24.html

Posté le

unknown

(5)

Répondre

je cite fandog: "blédina veut pénétrer le marché russe" je suis le seul a voir un double sens? :D

Posté le

unknown

(9)

Répondre

Je confirme, étant arabophone, Al Katel signifie le tueur, d'où le changement de nom d'Alcatel au Moyen Orient. Hashashi est juste la racine de la secte des hashashiyoune qui a donné Assassin en Occident. Les synonymes existes, mais celui là n'existe quasiment plus, sauf référence historique. (J'ai déjà vu mieux comme référence linguistique que Prince of Persia et Assassin's Creed...)

Posté le

unknown

(14)

Répondre

Des exemples je crois qui en a une méga flopper^^

Posté le

unknown

(0)

Répondre

a écrit : Il y a aussi eu la Mazda MR-2 (et merdre !) qui a eu beaucoup de succes dans les annees 1990, sauf dans les pays francophones Toyota MR-2... déjà cité plus haut.

Posté le

unknown

(0)

Répondre

@mamamomo. La 'pénétration de Blédina du marché russe' sera quand même plus facile que celle du marché 'Fion' en France... Moins douloureuse sûrement.

Posté le

unknown

(4)

Répondre

(racontage de vie on/)

Ah, ça me rappelle quand, dans un magasin de sous-vêtements aux Etats-Unis, ils faisaients une promo sur les brassières. Alors dès qu'on entrait y avait marqué en gros "Bralette -50% !!"

(racontage de vie off/)

Enfin, je trouve ça quand même ahurissant que personne ne les ait prévenu avant de le mettre en vente.

Posté le

unknown

(2)

Répondre