Le mot "noise" en anglais signifie "bruit". Ce mot est emprunté de l'ancien français «noise» (du latin «nausea», qui signifie malaise) et désignait le vacarme que peut provoquer une dispute. Chercher noise est actuellement la seule utilisation courante du mot en français moderne.
Commentaires préférés (3)
Il me semble que l'expression est :
Chercher des noises. Dans le sens chercher l'embrouille.
D'ailleurs pour en revenir à l'origine du mot noise, ici en Provence certain utilisent l'expression : chercher du bruit. Sachant cela on peut dire que la boucle est bouclée.
Je n'avais jamais fait le rapprochement entre "chercher des noises" et noise, le mot anglais pour bruit. Merci pour cette information :)
Cela me fait penser au terme "foreign" signifiant étranger en anglais. Il provient du terme français "forain" du bas latin foranus (« de l’extérieur ») et voulant dire l’étranger au Moyen-Age. Une fête foraine est en réalité une fête à l'extérieur.
Tous les commentaires (17)
Pourquoi utilisé un mot qui signifie "malaise" pour exprimé un "bruit" ?
Il me semble que l'expression est :
Chercher des noises. Dans le sens chercher l'embrouille.
D'ailleurs pour en revenir à l'origine du mot noise, ici en Provence certain utilisent l'expression : chercher du bruit. Sachant cela on peut dire que la boucle est bouclée.
Je n'avais jamais fait le rapprochement entre "chercher des noises" et noise, le mot anglais pour bruit. Merci pour cette information :)
Cela me fait penser au terme "foreign" signifiant étranger en anglais. Il provient du terme français "forain" du bas latin foranus (« de l’extérieur ») et voulant dire l’étranger au Moyen-Age. Une fête foraine est en réalité une fête à l'extérieur.
A noter que la langue anglaise tire plus de mots de la langue française que l'inverse.
Encore une anecdote intéressante et qui n'appelle pas à débat, merci pour la qualité de tes publications Ivralgérie!
www.academie-francaise.fr/faire
J'aime la langue française tout comme j'aime l'anglais et autant je trouve qu'utiliser une expression ou un mot idiomatique dans la langue d'origine enrichi le discours, autant je trouve choquant de les utiliser lorsqu'ils existent en français.
On sait bien que rien dans ce monde n'est figé et que tout évolue, mais l'évolution est supposée améliorer les choses, pas les détériorer.
Je dis ça sans animosité c'est juste mon sentiment.
De tout façon comme souvent tout dépend du contexte
De très nombreux mots anglais sont empruntés de l'ancien français.
Au pif :
Shoes = chausses
Chair = chaire
...