Le premier "Drive" de McDonald's fut créé pour le besoin des soldats. Il fut lancé en 1975 à Sierra Vista, dans l'Arizona, pour les militaires d'une base voisine, qui n'avaient par le droit de quitter leur véhicule en portant leur uniforme et équipement. Pour ne pas perdre de temps à se changer, ils avaient l'habitude de commander depuis leur voiture.
Le concept fut rapidement étendu, et le premier Drive européen de McDonald's ouvrit en Irlande en 1985.
Tous les commentaires (57)
La famille de mon père est d'origine parisienne depuis au moins le milieu du XVIIIème siècle - et on a un acte de naissance de la mairie de Ménilmontant pour un ancêtre "hors des murs"
J'ai une tante quasi-centenaire qui parle avec l'accent parisien, le vrai. C'est aussi celui qu'on entend dans les films d'avant 1940 (Hôtel du Nord, la Bête Humaine...) La partie amusante est que sa fille lui parle avec le même accent, et elle le perd quand elle s'adresse à nous
L'accent parlé aujourd'hui, y compris par nous,vient des provinciaux qui ont gentrifié les quartiers "populaires". C'est celui qui est parlé du côté d'Angers et Tours... l'accent parisien (le vrai) a quasiment disparu
C'est que je disais concernait la loi, la théorie, mais les Flamands de Menen disent volontiers "merci", "ça va" et "salut" entre eux, tandis que les francophones vivant à leurs côtés disent "gratis" pour gratuit, et vont balader (et pas SE balader, ben oui "wandelen" n'est pas un verbe réfléchi et faut dire que se balader à Brugge c'est plus sympa que Charleroi (et plus cher)...).
C'est à Hambourg, Allemagne, que vous pourrez commander votre repas McDo, depuis votre bateau
Situé sur le réseau de canaux de l'Elbe, voici le premier McBoat.
youtu.be/A6F96xSoLPg
Je pensais, il y a encore une petite décennie que la Belgique était un état de paix...
Mais pourquoi on se déteste??? Ca j'arriverai jamais à le comprendre.
Y'a des gens qui m'aiment pas parce que je suis né au Maroc et que j'ai un accent parisien, va comprendre... la bêtise humaine... moi j'ai renoncé. ^^
Y'en a qui ne comprennent pas ça, c'est triste :(
Il existait de nombreux accents à Paris selon les quartiers. Dans un des premiers enregistrements d'un linguiste, il fait ecouter des phrases à un locuteur parisien qui dit reconnaître les gens de Montmartre ou des Batignolles. ca date de 1920 dans mes souvenirs... pas si vieux !
Et effectivement, l'accent " français " aujourd'hui est celui de Touraine et qui est considéré le plus "pur" ca fait mal aux oreilles comme expression ), en tout cas le plus neutre .
Enfin, la discrimination des accents qui existe et qui est très forte en France ( que ce soit quand on écoute un sénégalais, un canadien ou un saxophone parler français) s'appelle la glottophobie . La glottophobie s'applique aussi à la discrimination du vocabulaire...
Il arrive même que des personnes soient victime d' eux même - comme un gars du sud-ouest qui essaierait de gommer son accent pour ne pas se faire repérer.
Alors comme les mots étatsuniens sont entrés dans leur vocabulaire, ils les ont hispanisé : " carro" au lieu de coche en Espagne pour la voiture ; "departamento " au lieu de " apartamento en Espagne " pour l'appartement....
Ils ont littéralement souvent ajouté des "o" aux mots anglais !
Finalement si en France on est moins frileux à utiliser des mots anglais c'est surement qu'on se sent moins en danger , car plus loin ?
Sinon on a complètement dévié sur sujet de l'anecdote ( comme souvent)!
La première remarque que je me suis faite a été : tient encore une invention pensée pour l'armée puis etendu à la vie civile ( même si c'est pas pensé par l'armée elle-même).
Et puis , autant parfois le mots anglais ne me dérange pas ( on utilise bien des mots arabe de façon courante en français) mais j'avoue que le drive piéton et le clic and collect ça me fait mal aux oreilles, surtout quand c'est utilisé par les instances gouvernementales.
(( en.revanche je me suis rendue compte que pour le passe vaccinal , ils avaient fait attention à bien mettre le e dans " passe" pour ne pas utiliser le mot anglais --> il tombe systématiquement quand on lit les panneaux/ communication des professionnels et ca devient pass vaccinal.... c'est intéressant de noter que nous , petits français qui nous plaignons de trop d"angliscime, transformons seul les mots. Or l'usage devient souvent la règle, on ne pourra pas s'en plaindre dans ces cas là...))
Mince ! J'ai encore dévié !
Bon week end à toutes et tous, et quand vous aurez trouvé Bryan dans la cuisine, dites lui qu'il a ses devoirs à faire. ;)
-Long live France!
"GROSSEBAFF"
-Aiileuuu!
;)
alors ca a changé parce que c'était avec un passe au début ( ça m'avait interpellé justement ).
D'ailleurs dans certains journaux c'est encore passe!
Combien de fois j'ai vu un francophone s'adresser directement en français à un commerçant alors qu'il se trouve au cœur des Flandres.
Alors que, bizarrement, je n'ai jamais de Flamand s'adresser en néerlandais à un commerçant français, même à 500 m de la frontière.