Le fruit de la passion ne rend pas hommage à l'amour

Proposé par
le

Le nom du fruit de la passion n’a aucun rapport avec un amour passionné comme on pourrait le penser. Ce nom vient du christianisme : les Espagnols voyaient de nombreux symboles de la crucifixion du Christ sur la fleur de ce fruit, d’où le nom fruit de la passion “du Christ”.

Les pétales représenteraient la couronne d’épines portée par Jésus sur la croix, les 5 étamines correspondraient aux 5 plaies du Christ et le pistil aux coups de marteau.


Commentaires préférés (3)

Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça.

Il faut aussi rappeler que le terme passion a dérivé de sens. Du latin : patior, passus sum, pàti ( Gaffiot) = souffrir, supporter, endurer il signifie bien au départ une forte souffrance (comme celle du Christ).

Un amour passionné d’ailleurs est normalement obsessionnel, difficile, exclusif et amène des souffrances. On est loin de la tendresse ou de la sensualité que le mot évoque aujourd’hui.

Et moi qui pensais naïvement, que ça venait tout simplement du fruit du hasard ^^


Tous les commentaires (19)

Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça.

a écrit : Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français
qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça. Afficher tout
Dans les pays anglophones on l’appelle également « passion fruit ».

Il faut aussi rappeler que le terme passion a dérivé de sens. Du latin : patior, passus sum, pàti ( Gaffiot) = souffrir, supporter, endurer il signifie bien au départ une forte souffrance (comme celle du Christ).

Un amour passionné d’ailleurs est normalement obsessionnel, difficile, exclusif et amène des souffrances. On est loin de la tendresse ou de la sensualité que le mot évoque aujourd’hui.

Et moi qui pensais naïvement, que ça venait tout simplement du fruit du hasard ^^

a écrit : Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français
qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça. Afficher tout
"Le nom vient du latin passio, passion, et flos, fleur. Nicolas Monardes (1493-1588) fut probablement le premier à employer le terme religieux de flos passionis « fleur de la passion » pour désigner la plante, car la fleur était selon lui, « précisément faite pour représenter la Passion du Christ ». Le nom même de Passiflora fut créé par Federico Cesi en 1628.

En effet, les caractéristiques anatomiques de la plante évoquent la Passion du Christ :

- les dix pétales et sépales représentent les dix apôtres fidèles (à l'exclusion de Pierre et Judas),
- les 5 étamines évoquent les 5 stigmates du Christ,
- les 3 stigmates du pistil rappellent les 3 clous de la Croix,
- les 72 filaments, entourant la partie centrale, suggèrent - les 72 épines de la Sainte Couronne,
- la coupe centrale de la fleur représente le Saint Graal,
- la trentaine de taches rondes ornant l'intérieur de la fleur est associée aux 30 pièces d'argent que Judas reçut pour prix de la trahison,
- les feuilles pointues suggèrent la lance ayant percé le flanc de Jésus,
- les vrilles de la plante rappellent le fouet.

En dehors des références chrétiennes, ces plantes sont aussi appelées "clock-flower” (fleur-horloge) la fleur rappelant le cadran d'une horloge."

Wikipédia / Euphytose / Jardiland :)

a écrit : Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français
qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça. Afficher tout
C'est la fleur que les Espagnols ont nommé d'après la passion du Christ, pas le fruit :) mais c'est vrai que la formulation peut porter un peu à confusion

a écrit : Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français
qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça. Afficher tout
L'un n'empêche pas l'autre, peut-être que les espagnols utilisent les 2 termes et que l'Amérique latine n'en retient qu'un. En tout cas au Mexique que je connais un peu, seul maracuya (avec un y donc) est utilisé, mais chaque pays a ses spécificités et ce ne serait pas la première fois que le vocabulaire différerait.

Comme chaque fleur a (plus ou moins) son insecte polinisateur (et inversement) dont la morphologie est adaptée à cette fleur (et inversement), et notamment par sa taille (ce ne sont pas les abeilles qui pollinisent les très petites fleurs car elles ne peuvent pas y entrer, ce sont seulement les moustiques qui le peuvent, et inversement elles ne polinisent pas non plus les grosses fleurs car elles ne peuvent pas atteindre le nectar ou elles pourraient récupérer le nectar sans toucher les étamines et transporter le pollen), et comme la fleur de passion est énorme (environ 10 cm de diamètre, on ne s'en rend pas forcément compte sur les photos)), il y a un énorme insecte qui visite les fleurs de passion : c'est le xylocope, également appelé abeille charpentière (ou bourdon mais c'est une erreur car il appartient à la classification des abeilles) ou encore vonvon, aux Antilles, car c'est le bruit que fait cet insecte quand il vole ! Et cet insecte est parfaitement adapté à cette fleur (et inversement) : il est juste de la bonne taille pour que les étamines frottent sur son thorax pendant qu'il aspire le nectar, et qu'il touche également les stigmates de la prochaine fleur qu'il va visiter !
Source : j'ai des fruits de la passion qui poussent dans mon jardin et j'entends bien le manège des vonvons quand ils sont en fleurs.

a écrit : Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français
qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça. Afficher tout
En Australie également...et au Royaume-Uni....et aux USA...!

a écrit : Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français
qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça. Afficher tout
Selon certaines sources, maracuja vient du créole Tupi, une langue amérindienne.
Le tupi (ou tupi-guarani) a légué des milliers de mots au lexique du portugais et quelques dizaines au français, principalement des noms d’animaux et de plantes (ara, cajou, jaguar, maraca, pétunia, piranha, sagouin, tamandua, tapir, tatou, toucan, etc.).

De très bons commentaires. Merci.

Ajouter que 'rouge passion" est également originaire de la fleur de la passiflore, car oui, il existe des variétés dont les pétales sont roses, mauves ou encore d'un rouge assez intense.

Le terme "maracuyá" est arrivé par le Portugais, dérivant de la langue Amérindienne Tupí (Tupí-Guaraní, Nord du Brésil) , avant d'arriver à l'Espagnol et remplacer les noms originaux des langues précolombiennes.
Invariablement la majorité des Hispanophones Latinos, parlent de "maracuyá", mais au féminin ou masculin, selon l'habitude nationale.
En Espagne, il s'emploie le terme "Fruta de la pasión" ou plus simplement "pasión", bien que "maracuyá" commence à s'employer, de par l'immense Communauté Hispano-Americaine vivant en Péninsule Ibérique.

Il semble que la première rencontre des Conquistadors avec ce fruit, à eu lieu dans ce qui est actuellement le Pérou. Ils lui ont d'abord donné le nom de "asna vieja" (vieille annesse), et ne me demandez pas la raison. Je n'ai pas trouvé plus d'infos.

a écrit : Une chose m'étonne... L'anecdote dit que ce sont les espagnols qui auraient donné ce nom à ce fruit. Mais ils l'ont appellé "maracuja" (qui est le nom du fruit en Amérique du sud), et pas "fruta de la pasion"...
Donc je pense, à tort peut-être, que ce sont les religieux français
qui, un siècle après la découverte de ce fruit quand il est arrivé en Europe au XVIIème siècle, lui ont donné ce nom français, en rapport sûrement avec les parallèles religieux décrits dans l'anecdote. A ma connaissance il n'y a qu'en France qu'on le nomme comme ça. Afficher tout
Non, plusieurs langues ont une appellation similaire pour le fruit :
- passiflora (latin)
- passion fruit (anglais)
- passievrucht (néerlandais)
- pasjonsfrukt (norvégien)
- Passionsfrucht (allemand)
- frutto della passione (italien)
- punapassio (finnois)
- Φρούτο του Πάθους (grec)
- فاكهة زهرة الآلام (arabe)
- etc.

Quant à la fleur, elle porte ce nom dans encore plus de langues, et notamment l’espagnol (pasionaria).

Et c’est bien un botaniste espagnol, Nicolas Monardes, qui lui a le premier donné le nom de fleur de la passion.

Disons que Franky Vincent n'es pas étranger au fait qu'on imagine de suite quelque chose de très différent du Chris quand on entend fruit de la passion.

C'est bizarre. Ça me fait des corrections après avoir posté. C'est bien entendu "n'est pas" et Christ" dans le post précédent.

a écrit : C'est bizarre. Ça me fait des corrections après avoir posté. C'est bien entendu "n'est pas" et Christ" dans le post précédent. Lâche le correcteur automatique et écris moins vite. ;) On a l'habitude, ne te formalise pas pour si peu, des fois y'en a qui font des fautes avec des gants de boxe, mais ca passe, on le voit quand c'est pas fait exprès! :) (chuis sincère, vraiment)

Par contre on le voit aussi quand on a affaire à des commentateurs qui dormée à coté du radiateur en cours de france... ^^ (ce n'est pas ton cas)

a écrit : C'est bizarre. Ça me fait des corrections après avoir posté. C'est bien entendu "n'est pas" et Christ" dans le post précédent. C'est pourquoi on peux modifier son commentaire pendant 15 min sur ce site : tu peux le relire et au lieu d'écrire un nouveau commentaire pour signaler tes erreurs, tu les corriges directement dans ton commentaire.

a écrit : Non, plusieurs langues ont une appellation similaire pour le fruit :
- passiflora (latin)
- passion fruit (anglais)
- passievrucht (néerlandais)
- pasjonsfrukt (norvégien)
- Passionsfrucht (allemand)
- frutto della passione (italien)
- punapassio (finnois)
- Φρούτ
ο του Πάθους (grec)
- فاكهة زهرة الآلام (arabe)
- etc.

Quant à la fleur, elle porte ce nom dans encore plus de langues, et notamment l’espagnol (pasionaria).

Et c’est bien un botaniste espagnol, Nicolas Monardes, qui lui a le premier donné le nom de fleur de la passion.
Afficher tout
Et on l’appelle « pomme liane » en Nouvelle-Calédonie!

a écrit : Et on l’appelle « pomme liane » en Nouvelle-Calédonie! Ça m'a surpris mais effectivement une recherche sur la pomme-liane de Nouvelle-Calédonie montre des fruits de la passion. Alors qu'en Martinique, la pomme-liane c'est un autre fruit de la même famille (Passiflora laurifolia) qui est duveteux, jaune-orangé, plus peut, plus allongé et moins acide que le maracuja ou fruit de la passion.