La Place Rouge de Moscou est en réalité la belle place

Proposé par
le

La Place Rouge de Moscou est généralement considérée comme étant le centre de Moscou. Elle s'appelle ainsi non pas en référence au communisme ou à la couleur des bâtiments l'entourant, mais parce qu'en russe ancien, le même terme voulait dire "rouge" et "beau". C'est ce dernier sens qui était visé à l'époque, la place devrait s'appeler de ce fait "Belle Place".


Tous les commentaires (52)

Et je lis cette anecdote... dans un taxi, tout juste débarqué à Moscou, comme par hasard !
Je conseille vivement la visite du centre de Moscou, la place rouge mérite son nom, et le Kremlin est également magnifique !

Posté le

android

(15)

Répondre

a écrit : En russe moderne aussi la différence est très légère, l'adjectif rouge est красная (krasnaya) ou красный (krasnyï) et l'adjectif beau/jolie peut être красива (krasiva) / красивый (krasivyï) ou прекрасная (prekrasnaya)/ прекрасный (prekrasnyï) Ce que je retiens c'est que ça donne pas envie d'apprendre le russe ;)

a écrit : Dans toutes les langues un même terme a plusieurs significations ^^
Maire/mère/mer
Ver/verre/vert/vair
Pourtant il n'y a aucun soucis ;)
J'en donnerais plutôt "Voler/Voler" comme exemple ! Parce que tes exemples ne s'écrivent pas la même chose. (Ce qui je crois était le cas pour beau/rouge en russe)

Posté le

android

(6)

Répondre

a écrit : Ce que je retiens c'est que ça donne pas envie d'apprendre le russe ;) Ce serait vraiment une erreur au vu de la beauté de cette langue! (Bon, d'accord, c'est parfois assez compliqué à prononcer!)

Posté le

windowsphone

(11)

Répondre

Je n'arrive pas à comprendre comment certaines personnes peuvent être choquées par le double sens de ce mot... Dans n'importe quelle langue on trouve des homonymes ( et homophones ), y compris en français, comme les exemples donnés dans les autres posts...

Posté le

windowsphone

(4)

Répondre

Parce que communisme, ça veut pas deja dire beau ?? Comprends plus rien !!!!!

a écrit : En russe moderne aussi la différence est très légère, l'adjectif rouge est красная (krasnaya) ou красный (krasnyï) et l'adjectif beau/jolie peut être красива (krasiva) / красивый (krasivyï) ou прекрасная (prekrasnaya)/ прекрасный (prekrasnyï) Avouez que vous avez essayé de prononcer les mots avec l'accent russe :)

a écrit : Et____ ? Et... Il raconte une anectode dans l anectode. C est plutot sympa de la partager

a écrit : En russe moderne aussi la différence est très légère, l'adjectif rouge est красная (krasnaya) ou красный (krasnyï) et l'adjectif beau/jolie peut être красива (krasiva) / красивый (krasivyï) ou прекрасная (prekrasnaya)/ прекрасный (prekrasnyï) Le féminin de красивый est красивая et non красива... Petit rectificatif qui n'enlève rien à la véracité et la pertinence de votre commentaire - bravo pour les recherches et précisions.

a écrit : Ce serait vraiment une erreur au vu de la beauté de cette langue! (Bon, d'accord, c'est parfois assez compliqué à prononcer!) Je crois qu'on a pas tous la même définition de "la beauté" ^^

Posté le

android

(1)

Répondre

a écrit : Dans toutes les langues un même terme a plusieurs significations ^^
Maire/mère/mer
Ver/verre/vert/vair
Pourtant il n'y a aucun soucis ;)
VRAI: Un même terme peut avoir des significations différentes.
Exemple: le mot "terme" peut signifier soit:
- une fin
- un délai défini
- le montant d'un loyer
- ...
(Source Larousse)

FAUX: tes exemples sont erronés.
Mère/mer/maire ne constituent pas un seul et même terme mais des homonymes.

a écrit : En russe moderne aussi la différence est très légère, l'adjectif rouge est красная (krasnaya) ou красный (krasnyï) et l'adjectif beau/jolie peut être красива (krasiva) / красивый (krasivyï) ou прекрасная (prekrasnaya)/ прекрасный (prekrasnyï) Je suis un peu tatillon: c'est красивая.
Et прекрасный/ая/ое se rapproche plus de "splendide ou magnifique"

a écrit : En Russe, "beau" se dit "красивый" et "rouge" se dit "красный" mais avant les nombreux réformes de l'orthographe qu'a subit le Russe, ce dernier mot prenait les deux sens. On a donc traduit "Кра́сная пло́щадь" par "Place rouge".

Хороший день и до свидания !
Спасибо, тебе тоже.
Я буду ложусь минус тупицей

a écrit : À tes souhaits ^^ , est ce que tu peut préciser comment se prononcent ces deux mots ? Crassiville et crassnille

a écrit : Le féminin de красивый est красивая et non красива... Petit rectificatif qui n'enlève rien à la véracité et la pertinence de votre commentaire - bravo pour les recherches et précisions. Exact. Autant pour moi, красива est la forme "parlée" dans la vie de tous les jours sans pour autant être correcte !

a écrit : Je suis un peu tatillon: c'est красивая.
Et прекрасный/ая/ое se rapproche plus de "splendide ou magnifique"
Je regrette, Mais splendide/magnifique sera plutôt великолепный/ая/ое...
Прекрасный est bien utilisé pour la beauté, avec un sens il est vrai un peu plus puissant que le simple "beau", mais pas aussi puissant que magnifique... En revanche tu as bien raison pour красивая

a écrit : Exact. Autant pour moi, красива est la forme "parlée" dans la vie de tous les jours sans pour autant être correcte ! Pas exactement...
Красива est l'adj féminin court de красивый forme que l'on utilise, le plus souvent, lorsque l'adj est attribut du sujet ou du complément.
Exemple :
Красивая девочка (crassivaya dievotchka) la belle fille
Девочка - так красива (dievotchka tak crassiva) la fille est si belle (le verbe être au présent ne se traduisant pas en russe).

a écrit : Je regrette, Mais splendide/magnifique sera plutôt великолепный/ая/ое...
Прекрасный est bien utilisé pour la beauté, avec un sens il est vrai un peu plus puissant que le simple "beau", mais pas aussi puissant que magnifique... En revanche tu as bien raison pour красивая
C'est vrai, mais прекрасный s'utilise dans le sens de splendide, c'est le problème des traductions... Il n'y a pas de traduction exacte.

a écrit : Et... Il raconte une anectode dans l anectode. C est plutot sympa de la partager et tant qu'a raconté une anecdote dans l'anecdote autant le faire sérieusement
le pilote s'appelait Matthias Rust , il avait 19 ans ,a atterrie avec un CESSNA ,croyait faire un geste pour la paix dans le monde , son idée lui a valu plus de 400 jours de prison
et sa vie d'adulte ne fut pas paisible et tranquille puisqu'il fit de la prison pour avoir poignardé une jeune femme entre autre faits divers qui suivirent celui ci ,
et le grand " gagnant " de cet événement fut Gorbatchev qui profita du désordre pour limogé tous les " encombrants " qui gênaient sa politique
avec le succès que l'on connait

a écrit : Le rouge est très souvent, mais pas toujours, associé au partis communistes des pays en regard de la couleur choisie pour le drapeau par les révolutionnaires russes. Cette couleur a ensuite été utilisée par tous les partis ouvriers, etc...
Il y a quand même des exceptions, et pas des moindres : la couleur du part
i Républicain américain, par exemple, est le rouge ; alors que les Démocrates ont choisi le bleu. Afficher tout
J'aurai du formuler ma question de façon plus explicite. Est ce le lien entre la place rouge et le communisme existe, de facon indirecte puisque l'anecdote montre que ce n'est pas direct ? Désolé mais j'ai du mal à préciser ma pensée...par exemple, est ce que les communistes ont choisi (pas sur que ce soit un choix d'ailleurs...) la couleur rouge parce que pour eux le communisme est beau, ou en référence à cette place qui lui est antérieure... ?

Posté le

android

(1)

Répondre