De nombreux noms de personnages dans le célèbre dessin animé de Walt Disney "Le Roi Lion" ne sont pas choisis au hasard. Une partie d'entre eux ont une signification en Swahili, la langue la plus parlée en Afrique subsaharienne. Par exemple, Simba, le personnage principal, signifie tout simplement "Lion" et Rafiki, le vieux singe qui va l'aider, signifie "Ami".

Tous les commentaires (40)
oui effectivement, c'est en swahili
Celui que l'on respecte plutôt!
Les raptors sont quand même dangereux en meutes bien que ne mesurant que 60 cm de haut.
Ce mot signifie, que tu vivras ta vie...
Sans aucun soucis,
Philosophie...akunamatata.
Si mes souvenirs sont bon ça remonte quand même.
On peut également admirer le Kilimandjaro côté kenyan (réserve d'Amboseli). On reconnait le pays dans lequel a été pris une photo du kilimandjaro selon de quel coté (gauche ou droite) se trouve son frère, le Mawesi. Le nom exact du Kilimandjaro étant Kimbo (kilimandjaro désignant la chaine de ces 2 montagnes). Au Kenya, le Mawesi est à gauche.
En kiswahili, kilimandjaro signifie "tête dans les nuages" ; car en effet, ce dernier est constamment couvert de nuages, du matin 10h au soir 18h (il se couvre d'est en ouest le matin, et inversement le soir).
De plus, et à mon avis, Le Roi Lion se passe plutot dans la reserve du Masaï-Mara / Serengeti : acacias parasols, savane et faune sont plus typique de ces régions (le masai-mara est au kenya ce qu'est le serengeti à la tanzanie).
Non Arnouille je pense que "celui que l'on respecte" se dirait plutôt : "he who is respected" ;)
Hakuna matata signifie littéralement "il n'y a pas de problème" D'ailleurs, les Kenyans aiment beaucoup la dire lorsqu'ils croisent des touristes. Sinon, Pumba signifie phacochère
oui je pense qu'il se trompe,je parle moyenement le swahili"hakuna matata" ça veut bien dire"il n'y a pas de problème" mais comme le swahili de tous ces pays de l'afrique de l'est(kenya,tanzania,rwanda,burundi,RDC,...) où il est parlé est different,peut être que dans celui où ton ami a des notions c'est grammaticalement fausse mais ça m'étonerais bcp;)
sinon le vrai swahili est parlé au zanzibar,puis vient celui de kenya et de la tanzanie après celui parlé dans la partie qui reste est très pauvre mais ils arrivent quand même à se comprendre mais des fois on sent la manque de la vocabulaire chez eux!
ouai c est ça!
Je crois aussi que ma coloc m'avait dit que pumba c'était facochere
Ce n'est pas la première fois.. Regardez le livre de la jungle...je trouve que c'est une sorte d'homage de la part de Disney.
Et sucre en arabe.
Je pensais que c'était en zoulou merci :)
Dans le livre de la jungle, Baloo veut dire ours et Baghera, panthère en Indien
Pour avoir eu la chance d'être allée dans ses deux parcs, je pencherai plus pour le Seregenti.. Peut etre est ce un pur hasard mais dans le parc se trouve un énorme rocher faisant penser directement au rocher des lions du dessin animé :).
Un détail: les vélociraptors étaient carnivores, et se servaient bien de leur pattes pour lacérer leur proies. Seulement ils mesuraient un mètre de haut (nous arrivant grosso modo au nombril) et étaient couverts de plumes, un peu version poulet ou paon. D'autres variétés de raptors (notamment les utahraptors) ont pu atteindre la taille des raptors tels que représentés par Spielberg, mais toujours couverts de plumes).
je ne sais pas ce que veut dire timon mais pumbaa j'insiste sur les deux "a" veut dire "irréfléchi" alors que pumba veut dire essaim
simba=lion
mufasa etait un roi ( en réalité)
sarabi (mere de simba) = mirage
rafiki= ami
scar=cicatrice en anglais
pour le roi lion 2
kovu = cicatrice
zira=détesté
vitani=bataille
nuka=dilate
"Rafiki" veut plus dire "compagnon" que "ami" qui en arabe est "sadiki"
"Le Respectueux", donc.
Ça veut dire suricate et phacochère tout simplement :) ils ne se sont pas pris la tête en fait !!