L'expression "ciao" utilisée en italien et dans de nombreuses autres langues pour dire au revoir, est dérivée du mot esclave (sciavo) en dialecte vénitien, où l'on prononçait "je suis votre esclave" pour prendre congé de ses interlocuteurs.
Nos applications mobilesFacebookTwitterFeeds16374 anecdotes - 334 lecteurs connectés
L'expression "ciao" utilisée en italien et dans de nombreuses autres langues pour dire au revoir, est dérivée du mot esclave (sciavo) en dialecte vénitien, où l'on prononçait "je suis votre esclave" pour prendre congé de ses interlocuteurs.
Tous les commentaires (94)
C'est tiré par les cheveux comme forme de respect !
Tout comme en français nous pouvons dire bonjour et au revoir simplement avec le mot salut
La différence est qu'en Italie tout le monde dit salut , même en entrant dans un magasin c'est normal que le vendeur dise ciao, rien de choquant ou trop familier, alors qu'en France on dirait plutôt bonjour (buongiorno en italien)
Remarque : lorsque les Italiens décrochent le téléphone ils ne disent pas allô mais ciao
Concernant l'anecdote, j'avais lu cette étymologie de "ciao" dans l'excellent livre Mange, Prie, Aime d'Elizabeth Gilbert duquel a été tiré un film avec Julia Roberts.
Je le savais deja, mon nom de famille est schiavo, qui viens du patois Italien et surtout pour differencier mon nom de famille du mot "esclave" meme si la prononciation est la même.
Ca veut aussi dire bonjour en italien
Autre chose à propos du "ciao" : il est très impoli de le dire à une personne âgée, sauf si elle vous le dit avant vous. Il convient de leur dire "arrivederci" à la place.
Je met carrément en doute la source du gars qui a écrit l'article (pas celui qui poste l'anecdote). Esclave=scHiavo.
Ayant fait de l'italien pendant 5 ans, je peux vous assurer que "ciao" peut signifier bonjour aussi. Cette anecdote peut porter à confusions.
en français ancien, on disait "je suis votre obligé"
De même, en français (soutenu) nous avons l'expression "je suis votre obligé(e)" ou encore "vous m'obligeriez de..." qui est une formule de politesse ayant un sens littéral similaire (= j'ai une dette envers vous)
On se sent soudain beaucoup plus idiot d'avoir dit ce mot en visite a Venise a des locaux...
J'apprend l'italien depuis maintenant + ou - 5 mois et je me permet donc de préciser cette anectode. En fait ciao en italien c'est l'équivalent du mot "salut" en français on l'utilise donc dans un language courant pour dire bonjour ou au revoir. La traduction de au revoir serait plutôt arrivederci. D'ailleurs je conseille a tous ceux qui souhaiteraient se lancer dans l'apprentissage d'une langue l'application mosalingua dispo sur iPhone et Android qui est vraiment très bien faite pour apprendre les bases, l'application coûte 5€ et les vaux largement :)
Désolé de jouer les critiques, mais c'est parfois aussi le rôle des commentaires.
Je parle pour moi, et j'ai le droit de donner mon avis, mais les anecdotes concernant les étymologies de mots ou expressions sont du vu et revu. (Donc un peu relou) Avec des sites Internet à la pelle, qui répertorient tout cela, et en plus l'étymologie est une science très inexacte!
L'intérêt de SCMB est d'aller dénicher des infos qu'on a du mal à trouver ailleurs, et de les compiler pour en faire, au quotidien, un cocktail plaisant pour les curieux dont je suis!
À bon entendeur...
(Pas la peine de me traiter d'abruti, qui est pas obligé de lire l'anecdote... Je le sais déjà)
Je suis surpris qu'on ne mentionne pas que c'est aussi utilisé pour dire bonjour
Ciao c'est plutôt l'équivalent de "Salut"