La place des États-Unis, dans le très cossu 16e arrondissement de Paris, s'appelait initialement la place de Bitche, du nom d'une ville de Lorraine. Elle changea de nom en 1881 lorsque les États-Unis y établirent leur ambassade, car le mot "Bitche" prononcé en anglais est un terme dégradant pour les femmes (équivalent à "salope"). La place de Bitche fut alors déplacée dans le 19e arrondissement.
Tous les commentaires (134)
C'est pas un truc du genre : on dit beach en accentuant aucune lettre et en ne prononçant que légèrement le i
Et pour bitch On accentue bien le BI pour bien se faire comprendre
???
Merci de me répondre :)
P.s:question curiosité t es d'où exactement?
Bitch, veut certes dire "salope" mais quand on l'utilise c'est plus pour insulter de "garce".
"Salope" = "slut"
Je chipote, je chipote.
Pfff n'importe quoi... On a pas demandé à la Mongolie de changer de nom car ses habitants s'appellent les mongoles et que c'est un terme dégradant en France...
C'est pas plutôt "dans la très connu place" au lieu de "dans le très cossu place" ? Je ne suis pas un pro ni dans l'orthographe ni dans la langue de Molière, mais j'ai relu plusieurs fois et je suis toujours perplexe :p
Dans la ville ou j'habite, Ya une rue Bitche. A Paris, ça fait pas classe mais ailleurs on s en fout?!