La place des États-Unis, dans le très cossu 16e arrondissement de Paris, s'appelait initialement la place de Bitche, du nom d'une ville de Lorraine. Elle changea de nom en 1881 lorsque les États-Unis y établirent leur ambassade, car le mot "Bitche" prononcé en anglais est un terme dégradant pour les femmes (équivalent à "salope"). La place de Bitche fut alors déplacée dans le 19e arrondissement.

Tous les commentaires (134)
Depuis 1928 l'ambassade des USA se trouve place de la concorde. On parle ici de l'emplacement d'une légation des États-Unis en 1881.
Oui ils auraient fait de même. Et puis en 1881 je ne suis pas sur que la france était le toutou des USA.
C'est vrai ou il y a une blague à comprendre ?
Pas d'anglophone à Bitche!
Tout est une question de longueur de "i" phonétiquement. Un "i" prononcé court et ça sera le mot dégradant comme décrit dans l'anecdote. Un "i" prononcé long et ça voudra dire la plage ...
Pas tout compris. c'est parce que il dit souvent ca dans la série?
Personnellement ça me choque moins que la place Mandela à vitrolles renommée place de Provence sous megret
Trop ca !! Ou niggaz mdr il y a que ca dans les musiques de rap US
Le mot bitch ne veut pas dire salope, il veut dire chienne. La femelle du chien, dog.
Non mais au moins ça évite une insulte diplomatique envers les USA.
Je doute que quelqu'un en France en ait eu quelque chose à foutre, de ce transfert de nom de place .
Je sais pas d'où tu tires tes infos mais c'est complètement faux...
Parce que dans le 19ème bitche n'aurait pas de sens degradant
Ben oui puisqu'il n'y a pas d'ambassade américaine dans le 19e : )
Moi qui suis lorrain ça m'a toujours fait marré de savoir que j'habitais a côté d'une ville qui s'appelait comme ça ^^
Bitch désigne bien la femelle du chien mais veut aussi dire salope. je pense que chienne était le premier sens du mot et, comme en français d'ailleurs, a été détourné en insulte pour la gent feminine.
Ça signifie surtout "chienne" avec un usage en argot qui était plus dégradant qu il ne l est actuellement même si peu plaisant.
Salope en France désignant un autre type de comportement.
Source Harrap's + Suis bilingue et j ai vécu au USA.
C'est comme des noms d objet qui change selon le pays. A l epoque microsoft avait changer la marque Zune en Israel parcequ en hebreux Zune veut dire "ce faire enculer"
Il est assez fréquent que des places, des rues, changent de nom... Et pour des raisons encore moins importantes que ça, me semble t-il : de simples élections ! Les maires ont l'autorité de police des noms de rues, de places, des numéros, etc... et ils décident parfois (souvent ?) en fonction de leurs opinions... Une ville passe de droite à gauche, et une rue "Pompidou"peut devenir "Mitterrand" du jour au lendemain ; et inversement...
Le cas qui nous occupe aujourd'hui est assez simple. On peut très bien imaginer que les américains aient demandé au maire de l'époque que la place de leur ambassade ne s'appelle pas "place des salopes" pour eux... Et on peut tout à fait comprendre que le maire ait accepté de changer de nom.
En anglais, ça s'écrit "bitch", si tu écoutes des chansons américaines, tu l'entends assez souvent.
Je me demande juste comment on a trouver son nom...