L'Islande ne veut pas de prénoms originaux

Proposé par
le

En Islande, il n'est pas possible de porter certains prénoms. En effet, pour obtenir un passeport par exemple, le prénom du requérant doit faire partie d'une liste de 1853 prénoms masculins et 1712 prénoms féminins prédéfinis par la loi. L'objectif est d'avoir des prénoms pouvant s'écrire dans la langue et se décliner grammaticalement.


Tous les commentaires (132)

a écrit : la population islandaise tournant autours des 300.000 habitants, ils ont des lois bien specifiques en matiere de mariage aussi. par exemple il est possible d'epouser son cousin germain. Tout comme en France...

a écrit : Plus que sérieux oui on voit que tu sais pas de quoi tu parle

Posté le

windowsphone

(0)

Répondre

a écrit : Ça serait pas mal de faire également une liste de prénoms imposés en France. Ça éviterait à certains bambins de trimballer toute leur vie un nom à coucher dehors.
Mention spéciale à la petite "Clithorinne", née dans une famille bien catho et bien comme il faut, dont les parents n'ont apparemment p
as été en cours d'anatomie comme tout le monde (true story). Afficher tout
Pauvre gamine quand même.. Lors de ma recherches de prénoms je suis tomber sur une liste fortement déconseillé, ça m'as fait rire en tous cas ! x)

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Ça serait pas mal de faire également une liste de prénoms imposés en France. Ça éviterait à certains bambins de trimballer toute leur vie un nom à coucher dehors.
Mention spéciale à la petite "Clithorinne", née dans une famille bien catho et bien comme il faut, dont les parents n'ont apparemment p
as été en cours d'anatomie comme tout le monde (true story). Afficher tout
S'il n'y avait que ça... Mais il y a Vagia, Phaline, Hannaluce ("u" prononcé "ou") ou dans un autre genre Pâquerette, Kamée, Tolérance, Armistie, Connaissance.
Des fois les parents sont vraiment étranges mais nous permettent de bon fou rire entre animateurs.

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Tu n'as pas pu croiser de clitorine puisque ce prénom ne passerait pas à l'état civil, arrêtez de colporter des légendes du Web et de vous les approprier pour vous faire mousser. Je te confirme que ce n'est pas une légende; j'en ai eu une dans la chambre des filles de ma colo de cet été. J'ai d'abord cru a une blague de mes collègues mais en fait non. Sur tous ces papiers (ordonnances, certificats, etc...) il était écrit Clitorine.

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Etant moi-même dans l'éducation nationale ce qui me dérange ce n'est pas le choix des prénoms car chacun à ses origines et les garder à travers des prénoms est tout a fait compréhensible mais ce qui me gène c'est quand les parents orthographient mal le prénom du style "Brayan" ou "Lolha" et j'en passe soit parce que les parents sont analphabètes et a ce moment là ça devrait être le rôle des maternités de leur signaler l'erreur soit c'est volontaire et c'est malheureusement souvent le cas parce que les parents veulent faire original (car je suppose qu'ils veulent démarquer leur enfant des autres) ce qui sera le cas mais pas pour les bonnes raisons.

Quand à je ne sais qui qui a dit que plus personne ne s'appellera Gérard, cette personne se trompe sûrement, les prénoms se renouvellent comme la mode. Si pour nous un prénom ne peut pas être utilisé car il fait vieillot c'est parce qu'il nous évoque les prénoms de grands parents.
A l'heure actuelle on voit revenir des prénoms tels que Louis, Louise, Marie-Louise et j'en passe que nos parents n'auraient jamais donné car pour eux c'était vieillot ... La mode n'est qu'un éternel recommencement ;)
Afficher tout
Brayan (m) et Brayanne (f)... C'est français, breton en fait! Surement à l'origine de Brian (version anglaise).
En revanche, je suis d'accord avec toi sur le fait qu'il ne fait pas chercher à être original sur le dos de nos enfants. Il faut penser qu'il vont devoir apprendre à écrire leur prénom et que chaque début d'année scolaire ils devront affronter des profs (surtout à partir du collège) qui feront exprès, en se croyant drôle, ou pas d'écorcher leur prénom!
Mon mari étant algérien, nous avons choisi des prénoms qui passent dans les deux langues et pas trop durs à écrire!
Un de mes fils à eu dans sa classe une petite chinoise prénommée Hui Xuan (ça ne se prononce pas comme ça s'écrit) elle a du galérer pour apprendre à l'écrire et elle n'a pas finit!

Tu arrives là bas en t'appelant "René-Jacques Dupré" tu repars direct.

a écrit : Ah ! La légende urbaine du prénom Clitorine... souvent entendu, jamais avéré ! Et dans le même esprit, il y a Clintis, question de parité je suppose... Si son nom est wood ,ça peut se faire!

Posté le

android

(0)

Répondre

Oui dans certaines langue les prénoms se conjuguent

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Quant à l'utilité, c'est la même que lorsqu'en français, les pronoms personnels sont modifiés, en quelque sorte:
Je 'lui' ai donné, à 'elle'.
Les pronoms sont différents, même s'il s'agit bien de la même personne.
Les declinaisons donnent de la flexibilité à la langue. En français on utilise des prépositions ce qui oblige les mots à être mis dans le bon ordre.
En polonais par exemple il y a 7 cas et parfois pas de preposition. Du coup dans certains cas on peut mettre les mots dans un ordre différent sans que cela impacte le sens de la phrase.
La declinaison indique surtout le role du mot dans la phrase.

En francais: jouer avec les mains
En polonais: grać rękami.
grać = jouer ; ręka = main, "ami" est la déclinaison au pluriel pour le moyen de faire/la méthode.
On note donc la disparition de 2 mots par rapport au français (pas d'articles non plus)

Posté le

android

(0)

Répondre

Effectivement il n'existe en France aucune Clitorine ou Vagina. Pas plus qu'il n'existe de Masturbin. Il suffit de regarder le site ou la page Facebook de la Ligue des Officiers d'Etat Civil. C'est une légende urbaine. Tout le monde connaît quelqu'un qui a appelé sa fille Clitorine (entendu à l'école, à la maternité, à la crèche ou au centre de loisirs) alors que ce prénom n'a jamais été donné en France. Par contre il y a bien une Lola-Poupoune ou un Aboubacar-Jacky!

Posté le

android

(0)

Répondre

a écrit : Parce qu'il y a des déclinaisons en islandais? Tous les prénoms devrais pouvoir se décliner a priori. Alain par exemple en latin, c'est Alannus. Très beau choix d'exemple.

Posté le

android

(0)

Répondre