Le terme "colombe" est typiquement francophone et ne correspond pas à une classification scientifique : dans les autres langues, il n'existe pas de distinction entre le pigeon et la noble colombe. D'un point de vue biologique, ils appartiennent à la même espèce : celle des pigeons bisets. Une colombe dans le sens courant n'est donc qu'une race de pigeon au plumage blanc.
Tous les commentaires (111)
Je pensais que c'était seulement en espagnol qu'on ne faisait pas la différence. En espagnol Pigeon = palomo, colombe= paloma mais Google traduction utilise "paloma" pour les deux termes... Donc à vérifier.
On les distingue peut être en France compte tenu d'un point de vu culinaire????
Car on ne mange ni les colombes ni les pigeons par contre on mange les palombes???
Je ne suis pas d'accord, l'anecdote n'est pas tout à fait juste. En italien, on dit columba o colombo (pour la colombe) et piccione ou colombaccio (pour le pigeon).
A noter que "Il colombo" c'est masculin alors qu'on dit quoi pour le masculin de colombe ?
Source : je suis italien
Si tu es pas foutu de reconnaître de l'ironie on peut rien faire pour toi, et puis si tu as un doute, dis toi que ça en est. Et si tu t'es trompé là tu peux attaquer.
Paix et Amour ! ;-)
(de l'ironie se cache dans ce commentaire, sauras tu le retrouver ?)
Donc question inverse, pourquoi avons nous cree le mot pigeon?
C'est de l'incroyable n'importe quoi. "La seule langue", et quoi encore? En italien aussi il existe deux mots différents pour marquer la différence entre une colombe et un pigeon: colomba e piccione. Faut arrêter d'abuseeeeer, toujours le mérite aux Français
Je tiens à rajouter que dans la langue arabe aussi il y a une différence entre les deux. La colombe en arabe se dit "yamama" et le pigeon se dit "hamama". Donc il n'y a pas que la langue française qui fait cette distinction. :)
Est ce que c est pareil pour la palombe ? Pasqu en español "paloma " (qui est aussi un prénom) signifie "colombe" et "pigeon(ne).
En Arabe qui est une langue ancienne aussi, on distingue entre pigeon et colombe par Hamama et Yamama. Donc il faut peut être revoir cette anecdote.
C'est faux même en anglais et en arabe la différence existe
Colombe يمامة
Pigeon حمامة